Open Source News - 29 April 2008 - France - Deployments and Migrations
Theo: http://ec.europa.eu/idabc/en/document/7579/469
Bài được đưa lên Internet ngày: 29/04/2008
Lời người dịch: Để chuyển đổi 600 máy tính trạm sang OpenOffice.org trong 3 pha chuyển đổi kéo dài 18 tháng, người Pháp cần 65.374 USD, nghĩa là mỗi máy cần 109 USD cho cả việc cài đặt, chuyển đổi tài liệu và đào tạo tất cả những người sử dụng. Liệu đây có là con số cho chúng ta tham khảo khi chuyển đổi hay không?
The Directorate for the Official Gazettes is migrating its 600 workstations to OpenOffice.
Ban giám đốc của tạp chí Official Gazettes đang chuyển 600 máy trạm của mình sang OpenOffice.
Ban giám đốc (tạp chí chính thức về đường lối, DJO) tại Paris có trách nhiệm về xuất bản và phổ biến luật và các qui định, các tranh luận và thông báo pháp lý của quốc hội. Ban lãnh đạo là một phần của Văn phòng thủ tướng.
DJO đã quyết định chuyển sang OpenOffice sau một thí điểm thành công được tiến hành vào năm ngoái, với 20 thành viên đã thử giải pháp nguồn mở thay thế cho Microsoft Office. Vào cuối tháng 03 năm nay, DJO đã thông báo đã hỏi Starrxpert, một công y dịch vụ công nghệ thông tin của Pháp, để giúp cho việc chuyển đổi.
DOJ dự kiến hoàn tất việc chuyển đổi này trong 18 tháng. Sau việc xác định tất cả các thứ cần thiết cho một sự chuyển đổi trơn tru, ở pha 2 của dự án thì OpenOffice sẽ được cài đặt và tất cả những người sử dụng sẽ được đào tạo. Trong pha 3 thì tất cả các tài liệu sẽ được chuyển đổi.
Theo thông báo của DOJ, tổng ngân sách cho việc chuyển đổi này là 42,310 euro (65,374 USD). Điều đó có nghĩa là việc chuyển đổi sẽ có giá không lớn hơn 70.5 euro (109 USD) cho một máy tính, bao gồm cả giá thành cho đào tạo người sử dụng.
The directorate (Direction des Journaux Officiels, DJO) in Paris is responsible for publishing and dissemination of laws and regulations, parliamentary debates and legal announcements. The directorate is part of the Prime Ministry.
The DJO decided to switch to OpenOffice following a successful pilot carried out last year, with twenty staff members trying the Open Source al-ternative to Microsoft Office. At the end of March this year, the DJO announced it had asked Starxpert, a French IT services company, for help with the migration.
The DOJ expects to complete the switch in 18 months. After determining all that is needed for a smooth transfer, in the second phase of the project OpenOffice will be installed and all users trained. In the thirds phase all documents will be converted.
According to the DOJ's announcement, the total budget for the migration is 42,310 euro. That means the migration will cost no more than 70,5 euro per computer, including the costs for training users.
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Các lớp tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ tới hết năm 2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Digcomp 2.2: Khung năng lực số cho công dân - với các ví dụ mới về kiến thức, kỹ năng và thái độ’, EC xuất bản năm 2022
Tổng hợp các bài của Nhóm các Nhà cấp vốn Nghiên cứu Mở (ORFG) đã được dịch sang tiếng Việt
Tổng hợp các bài của Liên minh S (cOAlition S) đã được dịch sang tiếng Việt
Năm Khoa học Mở & Chuyển đổi sang Khoa học Mở - Tổng hợp các bài liên quan
Hội nghị Đối tác Dữ liệu Mở châu Á năm 2021 do Việt Nam lần đầu tiên chủ trì
Các khung năng lực trong hành động
Phong trào Bình dân học vụ số: Mục tiêu, đối tượng, nội dung, nguồn lực, phương thức tổ chức thực hiện
Lễ công bố công khai Trung tâm Năng lực Kim cương châu Âu và dự án ALMASI
Khung năng lực AI cho giáo viên
Sư phạm Mở là gì (Trang của Đại học British Columbia, Canada)
Ngày Phần mềm Tự do, Ngày Phần cứng tự do, Ngày Tài liệu Tự do
‘Khung năng lực AI cho giáo viên’ - bản dịch sang tiếng Việt
Bạn cần biết những gì về các khung năng lực AI mới của UNESCO cho học sinh và giáo viên
Bàn về 'Lợi thế của doanh nghiệp Việt là dữ liệu Việt, bài toán Việt' - bài phát biểu của Bộ trưởng Nguyễn Mạnh Hùng ngày 21/08/2025
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Triển khai Khuyến nghị Khoa học Mở của UNESCO, cập nhật 15/10/2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Tài liệu quan điểm của KR21 về Giữ lại Quyền Tác giả: Giữ lại các quyền trong kết quả đầu ra nghiên cứu để cho phép phổ biến mở kiến thức’ - bản dịch sang tiếng Việt
‘KHUYẾN NGHỊ VÀ HƯỚNG DẪN TRUY CẬP MỞ KIM CƯƠNG cho các cơ sở, nhà cấp vốn, nhà bảo trợ, nhà tài trợ, và nhà hoạch định chính sách’ - bản dịch sang tiếng Việt
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
DeepSeek đã gây ra sự hoảng loạn trên thị trường — nhưng một số người cho rằng việc bán tháo là quá mức
Dữ liệu để phân loại AI
“Chúng tôi không có hào nước”: Sự đổi mới đột phá của AI nguồn mở
Ứng dụng và phát triển Tài nguyên Giáo dục Mở (OER) tại Việt Nam
Nhà khoa học AI hàng đầu của Meta cho biết thành công của DeepSeek cho thấy 'các mô hình nguồn mở đang vượt trội hơn các mô hình độc quyền'
‘Tầm quan trọng của các kỹ năng tư duy phản biện và linh hoạt về năng lực AI của sinh viên TVET’ - bản dịch sang tiếng Việt