Theo: http://www.solidoffice.com/archives/632
Bài được đưa lên Internet ngày: 14/09/2007
Lời người dịch: Sau quốc hội Pháp, Ý, nay tới Quốc hội của đảng Lao động Canada chuyển sang sử dụng OpenOffice.org.
Quốc hội của đảng Lao động Canada đã chuyển đổi hơn 100 người sử dụng từ WordPerfect sang OpenOffice.org, tiết kiệm 60,000USD phí bản quyền so với lựa chọn Microsoft Office 2007.
Bài viết này từ một tờ báo dòng chính thống, phục vụ như một giới thiệu phần mềm tự do nguồn mở FOSS cho những người không phải là dân kỹ thuật.
“Nhưng đây không chỉ là về tiền”, Andrew Southworth, kỹ thuật viên mạng có trách nhiệm về tất cả các dịch vụ công nghệ thông tin ở CLC (Canada Labour Congress), nói. Trên thực tế, Southworth nó, triết lý và các nguyên tắc đằng sau các phần mềm nguồn mở cũng đồng thanh với CLC và theo cùng với các hoạt động dựa trên cộng đồng.
The Canadian Labour Congress has migrated its 100+ users f-rom WordPerfect to OpenOffice.org, saving $60,000 in licensing fees over the Microsoft Office 2007 option.
The article, f-rom a mainstream newspaper, serves as an introduction to FOSS for non-tech people:
“But it’s not just about the money,” says Andrew Southworth, the network technician responsible for all IT services at the CLC. In fact, says Mr. Southworth, the philosophy and principles behind open source software also struck a chord with the CLC and aligns with its community-based activities.”
Tác giả Paul Chin thấu hiểu cả các động lực kinh tế lẫn các nguyên nhân triết học khi chấp thuận và sử dụng FOSS cho các tổ chức:
“Đối với các đề xuất của phần mềm nguồn mở, nó không chỉ là mã nguồn mà có sẵn một cách tự do cho công chúng. Đối với nhiều người áp dụng, nó là về sự tự do. Nguồn mở đại diện cho việc giảm tối thiểu sự phụ thuộc vào các công ty phần mềm lớn mà chúng thường ngăn cản người sử dụng đối với việc thay đổi hoặc thích nghi với các sản phẩm của họ, hoặc bằng việc giữ mã nguồn bí mật hoặc bằng các luật lệ nghiêm ngặt về bản quyền. Nó (phần mềm nguồn mở) cũng cho phép có tính mềm dẻo cao hơn và kiểm soát được việc tuỳ biến”.
Author Paul Chin recognizes both the financial motivations and the philosophical reasons to adopt and use FOSS for organizations:
“To proponents of open source, it’s not just about the source code that’s freely available to the general public. For many adopters, it’s about freedom. Open source represents minimizing dependence on large software companies that generally prevent users f-rom changing or adapting their products, either by keeping the source code secret or by strict copyright rules. It also allows for greater flexibility and control over customization.”
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Công ty Cổ phần phần mềm – Thương mại điện tử Nhất Vinh
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Các lớp tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ tới hết năm 2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Digcomp 2.2: Khung năng lực số cho công dân - với các ví dụ mới về kiến thức, kỹ năng và thái độ’, EC xuất bản năm 2022
Tổng hợp các bài của Nhóm các Nhà cấp vốn Nghiên cứu Mở (ORFG) đã được dịch sang tiếng Việt
Tổng hợp các bài của Liên minh S (cOAlition S) đã được dịch sang tiếng Việt
Năm Khoa học Mở & Chuyển đổi sang Khoa học Mở - Tổng hợp các bài liên quan
Hội nghị Đối tác Dữ liệu Mở châu Á năm 2021 do Việt Nam lần đầu tiên chủ trì
Các khung năng lực trong hành động
Phong trào Bình dân học vụ số: Mục tiêu, đối tượng, nội dung, nguồn lực, phương thức tổ chức thực hiện
Lễ công bố công khai Trung tâm Năng lực Kim cương châu Âu và dự án ALMASI
Khung năng lực AI cho giáo viên
Sư phạm Mở là gì (Trang của Đại học British Columbia, Canada)
Ngày Phần mềm Tự do, Ngày Phần cứng tự do, Ngày Tài liệu Tự do
‘Khung năng lực AI cho giáo viên’ - bản dịch sang tiếng Việt
Bạn cần biết những gì về các khung năng lực AI mới của UNESCO cho học sinh và giáo viên
Bàn về 'Lợi thế của doanh nghiệp Việt là dữ liệu Việt, bài toán Việt' - bài phát biểu của Bộ trưởng Nguyễn Mạnh Hùng ngày 21/08/2025
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Triển khai Khuyến nghị Khoa học Mở của UNESCO, cập nhật 15/10/2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Tài liệu quan điểm của KR21 về Giữ lại Quyền Tác giả: Giữ lại các quyền trong kết quả đầu ra nghiên cứu để cho phép phổ biến mở kiến thức’ - bản dịch sang tiếng Việt
‘LƯU Ý KHÁI NIỆM: Hội nghị Tài nguyên Giáo dục Mở Thế giới lần 3 năm 2024 của UNESCO “Tài sản Công cộng Kỹ thuật số: Giải pháp Mở và AI vì Quyền truy cập Toàn diện tới Tri thức”’ - bản dịch sang tiếng Việt
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
‘KHUYẾN NGHỊ VÀ HƯỚNG DẪN TRUY CẬP MỞ KIM CƯƠNG cho các cơ sở, nhà cấp vốn, nhà bảo trợ, nhà tài trợ, và nhà hoạch định chính sách’ - bản dịch sang tiếng Việt
DeepSeek đã gây ra sự hoảng loạn trên thị trường — nhưng một số người cho rằng việc bán tháo là quá mức
Dữ liệu để phân loại AI
“Chúng tôi không có hào nước”: Sự đổi mới đột phá của AI nguồn mở
Ứng dụng và phát triển Tài nguyên Giáo dục Mở (OER) tại Việt Nam
Nhà khoa học AI hàng đầu của Meta cho biết thành công của DeepSeek cho thấy 'các mô hình nguồn mở đang vượt trội hơn các mô hình độc quyền'