by Gijs Hillenius — last modified Apr 30, 2009 12:38 PM
filed under: gis-software-community, [T] Evaluations, Pilots and Studies, [GL] Spain, local government
Theo: http://www.osor.eu/news/es-spanish-geographers-translate-osor-case-study
Bài được đưa lên Internet ngày: 30/04/2009
Chương về Tây Ban Nha của OSGeo Foundation được dịch sang tiếng Tây Ban Nha là một trường hợp điển hình về Sextante. “Việc có sự truy cập tới các trường hợp điển hình là sống còn cho việc lan truyền từ vựng về các ứng dụng nguồn mở như thế này”, Pedro-Juan Ferrer Matoses, quan chức liên lạc về chương này, giải thích.
Sextante là một hệ thống thông tin địa lý (GIS) nguồn mở được phát triển và sử dụng bởi phòng lâm nghiệp vùng tự trị Extremadura. Ứng dụng này có hàng loạt các chức năng phân tích làm cho nó tách khỏi các ứng dụng GIS khác.
Việc dịch sang tiếng Tây Ban Nha có nghĩa cho nền tảng rộng lớn những người sử dụng tại Tây Ban Nha và các quốc gia nói tiếng Tây Ban Nha, Ferrer Matoses nói. Sextante sử dụng gvSIG, phần mềm GIS nguồn mở, trong phát triển mà OSGeo Foundation tham gia tích cực và bằng việc dịch trường hợp điển hình Sextante, foundation này cũng hy vọng lôi cuốn sự chú ý đối với gvSIG. “Đây là 2 ngôi sao lớn của cộng động GIS nguồn mở Tây Ban Nha”.
Foundation này hy vọng rằng việc dịch này sẽ giúp chỉ cho những người sử dụng GIS Tây Ban Nha khác cách mà ứng dụng này đang được sử dụng bởi các cơ quan nhà nước. “Sextante là một ví dụ truyền cảm hứng của một ứng dụng địa lý nguồn mở”.
The Spanish chapter of the OSGeo Foundation translated into Spanish an OSOR case study on Sextante. "Having access to case studies is crucial for spreading the word about open source applications like this", explains Pedro-Juan Ferrer Matoses, the chapter's liaison officer.
Sextante is an open source geographical information system (GIS) developed and used by the forestry department of the autonomous region of Extremadura. The application's numerous analysis functions set it apart f-rom other GIS applications.
The translation into Spanish is meant for the large user base in Spain and Spanish speaking countries, says Ferrer Matoses. Sextante makes uses of gvSIG, open source GIS software, in the development of which the OSGeo foundation is actively involved and by translating the Sextante case study, the foundation also hopes to draw attention to gvSIG. "These are the two big stars of the Spanish open source GIS community."
The foundation hopes that the translation will help show other Spanish GIS users how the application is being used by public bodies. "Sextante is a inspiring example of an open source geospatial application."
Cộng đồng
Dự án OSOR rất chào mừng sự đóng góp từ cộng đồng nguồn mở Tây Ban Nha. Szabolcs Szekacs từ đơn vị IDABC của Cộng đồng châu Âu có trách nhiệm đối với dự án này gọi nó là một ví dụ tốt về việc có thể đạt được bao nhiêu với một cộng đồng tích cực. “Tôi hy vọng rằng sẽ có những người khác sẽ đi theo – OSOR.eu sẽ chắc chắn xuất bản tất cả các bản dịch các trường hợp điển hình để với được tới nhiều độc giả hơn”. Trường hợp điển hình này của Sextante đã được xuất bản bởi OSOR vào cuối tháng 01. Bản dịch sang tiếng Tây Ban Nha sẵn sàng trên cả website Osgeo Wiki và trên OSOR.
Community
The OSOR project very much welcomed the contribution f-rom the Spanish open source community. Szabolcs Szekacs f-rom the EC's IDABC unit that is responsible for the project called it a good example of how much can be achieved with an active community. "I hope that there will be others to follow - OSOR.eu will certainly publish all translations of its case studies to reach more readers."
The Sextante case study was published by OSOR in late January. The translation into Spanish is made available on both the Osgeo wiki web site and on the OSOR.
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Các lớp tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ tới hết năm 2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Digcomp 2.2: Khung năng lực số cho công dân - với các ví dụ mới về kiến thức, kỹ năng và thái độ’, EC xuất bản năm 2022
Tổng hợp các bài của Nhóm các Nhà cấp vốn Nghiên cứu Mở (ORFG) đã được dịch sang tiếng Việt
Tổng hợp các bài của Liên minh S (cOAlition S) đã được dịch sang tiếng Việt
Năm Khoa học Mở & Chuyển đổi sang Khoa học Mở - Tổng hợp các bài liên quan
Hội nghị Đối tác Dữ liệu Mở châu Á năm 2021 do Việt Nam lần đầu tiên chủ trì
Các khung năng lực trong hành động
Phong trào Bình dân học vụ số: Mục tiêu, đối tượng, nội dung, nguồn lực, phương thức tổ chức thực hiện
Lễ công bố công khai Trung tâm Năng lực Kim cương châu Âu và dự án ALMASI
Khung năng lực AI cho giáo viên
Ngày Phần mềm Tự do, Ngày Phần cứng tự do, Ngày Tài liệu Tự do
‘Khung năng lực AI cho giáo viên’ - bản dịch sang tiếng Việt
Bạn cần biết những gì về các khung năng lực AI mới của UNESCO cho học sinh và giáo viên
Bàn về 'Lợi thế của doanh nghiệp Việt là dữ liệu Việt, bài toán Việt' - bài phát biểu của Bộ trưởng Nguyễn Mạnh Hùng ngày 21/08/2025
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
Các bài trình chiếu trong năm 2024
‘Tài liệu quan điểm của KR21 về Giữ lại Quyền Tác giả: Giữ lại các quyền trong kết quả đầu ra nghiên cứu để cho phép phổ biến mở kiến thức’ - bản dịch sang tiếng Việt
DeepSeek đã gây ra sự hoảng loạn trên thị trường — nhưng một số người cho rằng việc bán tháo là quá mức
‘KHUYẾN NGHỊ VÀ HƯỚNG DẪN TRUY CẬP MỞ KIM CƯƠNG cho các cơ sở, nhà cấp vốn, nhà bảo trợ, nhà tài trợ, và nhà hoạch định chính sách’ - bản dịch sang tiếng Việt
“Chúng tôi không có hào nước”: Sự đổi mới đột phá của AI nguồn mở
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Dữ liệu để phân loại AI
Ứng dụng và phát triển Tài nguyên Giáo dục Mở (OER) tại Việt Nam
Nhà khoa học AI hàng đầu của Meta cho biết thành công của DeepSeek cho thấy 'các mô hình nguồn mở đang vượt trội hơn các mô hình độc quyền'
Mark Zuckerberg: DeepSeek cho thấy vì sao nước Mỹ phải là ‘tiêu chuẩn nguồn mở toàn cầu’ của AI; không có lý do gì để suy nghĩ lại về việc chi tiêu
‘Tầm quan trọng của các kỹ năng tư duy phản biện và linh hoạt về năng lực AI của sinh viên TVET’ - bản dịch sang tiếng Việt
50 công cụ AI tốt nhất cho năm 2025 (Đã thử và kiểm nghiệm)