Tây Ban Nha: Các nhà địa lý Tây Ban Nha dịch trường hợp điển hình của OSOR

Chủ nhật - 10/05/2009 07:49
ES: Spanish geographers translate OSOR case study

by Gijs Hillenius — last modified Apr 30, 2009 12:38 PM

filed under: gis-software-community, [T] Evaluations, Pilots and Studies, [GL] Spain, local government

Theo: http://www.osor.eu/news/es-spanish-geographers-translate-osor-case-study

Bài được đưa lên Internet ngày: 30/04/2009

Chương về Tây Ban Nha của OSGeo Foundation được dịch sang tiếng Tây Ban Nha là một trường hợp điển hình về Sextante. “Việc có sự truy cập tới các trường hợp điển hình là sống còn cho việc lan truyền từ vựng về các ứng dụng nguồn mở như thế này”, Pedro-Juan Ferrer Matoses, quan chức liên lạc về chương này, giải thích.

Sextante là một hệ thống thông tin địa lý (GIS) nguồn mở được phát triển và sử dụng bởi phòng lâm nghiệp vùng tự trị Extremadura. Ứng dụng này có hàng loạt các chức năng phân tích làm cho nó tách khỏi các ứng dụng GIS khác.

Việc dịch sang tiếng Tây Ban Nha có nghĩa cho nền tảng rộng lớn những người sử dụng tại Tây Ban Nha và các quốc gia nói tiếng Tây Ban Nha, Ferrer Matoses nói. Sextante sử dụng gvSIG, phần mềm GIS nguồn mở, trong phát triển mà OSGeo Foundation tham gia tích cực và bằng việc dịch trường hợp điển hình Sextante, foundation này cũng hy vọng lôi cuốn sự chú ý đối với gvSIG. “Đây là 2 ngôi sao lớn của cộng động GIS nguồn mở Tây Ban Nha”.

Foundation này hy vọng rằng việc dịch này sẽ giúp chỉ cho những người sử dụng GIS Tây Ban Nha khác cách mà ứng dụng này đang được sử dụng bởi các cơ quan nhà nước. “Sextante là một ví dụ truyền cảm hứng của một ứng dụng địa lý nguồn mở”.

The Spanish chapter of the OSGeo Foundation translated into Spanish an OSOR case study on Sextante. "Having access to case studies is crucial for spreading the word about open source applications like this", explains Pedro-Juan Ferrer Matoses, the chapter's liaison officer.

Sextante is an open source geographical information system (GIS) developed and used by the forestry department of the autonomous region of Extremadura. The application's numerous analysis functions set it apart f-rom other GIS applications.

The translation into Spanish is meant for the large user base in Spain and Spanish speaking countries, says Ferrer Matoses. Sextante makes uses of gvSIG, open source GIS software, in the development of which the OSGeo foundation is actively involved and by translating the Sextante case study, the foundation also hopes to draw attention to gvSIG. "These are the two big stars of the Spanish open source GIS community."

The foundation hopes that the translation will help show other Spanish GIS users how the application is being used by public bodies. "Sextante is a inspiring example of an open source geospatial application."

Cộng đồng

Dự án OSOR rất chào mừng sự đóng góp từ cộng đồng nguồn mở Tây Ban Nha. Szabolcs Szekacs từ đơn vị IDABC của Cộng đồng châu Âu có trách nhiệm đối với dự án này gọi nó là một ví dụ tốt về việc có thể đạt được bao nhiêu với một cộng đồng tích cực. “Tôi hy vọng rằng sẽ có những người khác sẽ đi theo – OSOR.eu sẽ chắc chắn xuất bản tất cả các bản dịch các trường hợp điển hình để với được tới nhiều độc giả hơn”. Trường hợp điển hình này của Sextante đã được xuất bản bởi OSOR vào cuối tháng 01. Bản dịch sang tiếng Tây Ban Nha sẵn sàng trên cả website Osgeo Wiki và trên OSOR.

Community
The OSOR project very much welcomed the contribution f-rom the Spanish open source community. Szabolcs Szekacs f-rom the EC's IDABC unit that is responsible for the project called it a good example of how much can be achieved with an active community. "I hope that there will be others to follow - OSOR.eu will certainly publish all translations of its case studies to reach more readers."

The Sextante case study was published by OSOR in late January. The translation into Spanish is made available on both the Osgeo wiki web site and on the OSOR.

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập154
  • Máy chủ tìm kiếm7
  • Khách viếng thăm147
  • Hôm nay2,307
  • Tháng hiện tại451,086
  • Tổng lượt truy cập36,509,679
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây