April 27, 2009 - 1:11 P.M.
Cyber Cynic
Theo: http://blogs.computerworld.com/how_many_billions_is_open_source_software_worth
Bài được đưa lên Internet ngày: 27/04/2009
Lời người dịch: Trong khi một hệ điều hành nguồn mở có giá khoảng 11.5 tỷ thì toàn bộ phần mềm tự do nguồn mở được đánh giá là có giá khoảng 387 tỷ USD. Một con số đáng nể để các quốc gia như Việt Nam tham gia vào việc sử dụng và đóng góp cho nó.
Phần mềm nguồn mở là việc kinh doanh lớn. Ví dụ, hầu hết những gì Oracle có được vì vụ mua Sun với giá 7.4 tỷ USD đều là phần mềm nguồn mở. Nhờ một nghiên cứu của tổ chức Linux Foundation, chúng ta biết được rằng việc tạo ra phát tán Fedora 9 có thể có giá 11.5 tỷ USD giá thành phần mềm chuyển đổi tương ứng. Vì thế, bạn nghĩ toàn bộ các phần mềm nguồn mở (OSS) thì có giá là bao nhiêu? Liệu có là 387 tỷ USD không?
Đó là con số mà Black Duck Software đưa ra. Black Duck không phải là một nhà cung cấp phần mềm độc lập ISV của nguồn mở. Hãng có trụ sở ở Boston này đã bắt đầu như một công ty quản lý và làm giảm rủi ro về sở hữu trí tuệ IP, nhưng đã trở thành một hãng quản lý pháp lý về nguồn mở.
Từ năm 2002 khi Black Duck được thành lập, hãng này đã và đang theo dõi tất cả nguồn mở nổi tiếng trên Internet. Theo nghiên cứu của họ, có hơn 200,000 dự án nguồn mở đại diện cho hơn 4.9 tỷ dòng lệnh. Để tạo ra các mã đó từ đầu, Black Duck ước tính rằng “việc sản xuất lại các OSS này có thể có giá 387 tỷ USD và có thể chiếm tới 2.1 tỷ người-năm phát triển”.
Hãng này không lôi ra con số này khỏi mũ. Phương pháp của Black Duck xem ra phủ sắt đối với tôi. Hãng này đã sử dụng “Mô hình xây dựng giá thành được áp dụng một cách rộng rãi COCOMO của Barry Boehm, một thuật toán Mô hình đánh giá giá thành phần mềm mà liên quan tới nỗ lực phát triển phần mềm cho một chương trình, theo người-năm, đối với số lượng dòng mã nguồn (SLOC)”. Tôi đã sử dụng COCOMO trong các công việc tư vấn, và đó là một công cụ tốt.
Open-source software is big business. For example, most of what Oracle is getting for it $7.4-billion purchase of Sun is open-source software. Thanks to a Linux Foundation study, we know that creating the Fedora 9 Linux distribution would have cost $11.5-billionin conventional software costs. So, given all that, what do you think OSS (open-source software) as a whole is worth? How's about $387-billion?
That's the number that Black Duck Software came up with. Black Duck isn't an open-source ISV (independent software vendor). The Boston area company started as an IP (intellectual property) risk management and mitigation company, but has since grown into an open-source legal management firm.
Since Black Duck was founded in 2002, the company has been tracking all known open source on the Internet According to their research, there are over 200,000 open-source projects representing over 4.9 billion lines of code. To cre-ate that code f-rom scratch, Black Duck estimates that "reproducing this OSS would cost $387 billion and would take 2.1 million people-years of development."
The company isn't pulling that number out of a hat. Black Duck's methodology looks iron-clad to me. The company used "Barry Boehm's widely accepted COnstructive COst MOdel (COCOMO), an algorithmic Software Cost Estimation Model that relates software development effort for a program, in person-years, to source lines of code (SLOC)." I've used COCOMO on consulting jobs, and it's a darn good tool.
Vì thế, nó gọn gẽ, nhưng nó thực sự có nghĩa gì? Black Duck nói “Chúng tôi ước tính rằng 10% của sự phát triển là ở Mỹ, đại diện cho 22 tỷ USD, là dư thừa và có thể bù đắp cho việc sử dụng OSS, đa số trong đó có thể được đầu tư lại cho những đổi mới sáng tạo thực sự”. 10%! Nhỏ thế! Tôi không tin thế. Mỗi dự án phần mềm tôi từng phân tích chất đầy những gì tôi gọi là “lặp lại bánh xe” mã nguồn.
Bạn biết tôi ngụ ý gì, các lập trình viên viết các dòng lệnh mà chúng giải quyết cùng một vấn đề đã cũ, mà đã được giải quyết lặp đi lặp lại nhiều lần. Tôi lúc nào cũng thấy điều này, và không chỉ trong các dự án sở hữu độc quyền, tôi cũng thấy nó trong OSS. Nếu có một gợi ý tôi có thể làm cho bất kỳ ISV nào hoặc nhóm lập trình nội bộ nào thì đó là một lần và cho tất cả các ý tưởng mà hiệu suất được ràng buộc tới bất kỳ sự biến đổi các dòng lệnh tính theo ngày. Hiệu suất thực có nghĩa là việc sử dụng các mã nguồn mở đã tồn tại, đã được thử nghiệm và đang làm việc.
Theo Black Duck, “Với 4.9 tỷ dòng 'mã lệnh đã xúc xong' sẵn có cho các nhà lập trình phát triển OSS là một tài nguyên khích lệ mà có thể giúp các tổ chức phát triển trên thế giới gia tăng sự đổi mới sáng tạo, căng ngân sách và thúc đẩy tăng trưởng”.
Bằng việc đặt quan hệ với OSS các công ty có thể chuyển dịch “các tài nguyên khó tìm vào các dự án mà đại diện cho sự đổi mới sáng tạo và phân biệt cạnh tranh”.
Nói một cách khác, việc sử dụng OSS không phải là về việc chống lại Microsoft hoặc việc tin tưởng vào một vài dạng đúng đắn về đạo đức, việc sử dụng OSS đơn giản là một động thái kinh doanh thông minh. Quả thực, ở 387 tỷ USD về giá trị, OSS là gấp đôi về giá trị so với giá trị gốc hiện hành của Microsoft ở 183.5 tỷ USD. Không tồi cho 'phần mềm tự do' phải không?
So, that's neat, but what does it really mean? Black Duck said "We estimate that 10% of US-based development, representing $22 billion, is redundant and could be offset using OSS, much of which can be reinvested for true innovation." 10%! That little!? I don't believe it. Every software project I've ever analyzed has been stuffed full of what I call "reinventing the wheel" code.
You know what I mean, programmers writing lines of code that solve the same old problem, which have already been solved over and over again. I see this all the time, and not just in proprietary projects, I also see it in OSS as well. If there's one suggestion I could make to any ISV or in-house programming group it's to dump once and for all the idea that productivity is tied to any variation of lines of code per day. True productivity is making programs that do the job they're meant do on or under budget. That often means using already existing, already tested and working open-source code.
According to Black Duck, "With 4.9 billion lines of 'shovel ready code' available to developers OSS is a stimulus resource that can help development organizations around the world increase innovation, stretch budgets and spur growth."
By tapping into OSS to companies can shift "scarce resources into projects that represent innovation and competitive differentiation."
In other words, using OSS isn't about being anti-Microsoft or believing in some sort of open-source ethical rightfulness, using OSS is simply a smart business move. Indeed, at $387-billion in value, OSS is twice as valuable as Microsoft's current net worth of $183.5-billion. Not bad for 'free software' is it?
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Các lớp tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ tới hết năm 2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Digcomp 2.2: Khung năng lực số cho công dân - với các ví dụ mới về kiến thức, kỹ năng và thái độ’, EC xuất bản năm 2022
Tổng hợp các bài của Nhóm các Nhà cấp vốn Nghiên cứu Mở (ORFG) đã được dịch sang tiếng Việt
Tổng hợp các bài của Liên minh S (cOAlition S) đã được dịch sang tiếng Việt
Năm Khoa học Mở & Chuyển đổi sang Khoa học Mở - Tổng hợp các bài liên quan
Hội nghị Đối tác Dữ liệu Mở châu Á năm 2021 do Việt Nam lần đầu tiên chủ trì
Các khung năng lực trong hành động
Phong trào Bình dân học vụ số: Mục tiêu, đối tượng, nội dung, nguồn lực, phương thức tổ chức thực hiện
Lễ công bố công khai Trung tâm Năng lực Kim cương châu Âu và dự án ALMASI
Khung năng lực AI cho giáo viên
Sư phạm Mở là gì (Trang của Đại học British Columbia, Canada)
Ngày Phần mềm Tự do, Ngày Phần cứng tự do, Ngày Tài liệu Tự do
‘Khung năng lực AI cho giáo viên’ - bản dịch sang tiếng Việt
Bạn cần biết những gì về các khung năng lực AI mới của UNESCO cho học sinh và giáo viên
Bàn về 'Lợi thế của doanh nghiệp Việt là dữ liệu Việt, bài toán Việt' - bài phát biểu của Bộ trưởng Nguyễn Mạnh Hùng ngày 21/08/2025
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Triển khai Khuyến nghị Khoa học Mở của UNESCO, cập nhật 15/10/2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Tài liệu quan điểm của KR21 về Giữ lại Quyền Tác giả: Giữ lại các quyền trong kết quả đầu ra nghiên cứu để cho phép phổ biến mở kiến thức’ - bản dịch sang tiếng Việt
‘LƯU Ý KHÁI NIỆM: Hội nghị Tài nguyên Giáo dục Mở Thế giới lần 3 năm 2024 của UNESCO “Tài sản Công cộng Kỹ thuật số: Giải pháp Mở và AI vì Quyền truy cập Toàn diện tới Tri thức”’ - bản dịch sang tiếng Việt
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
‘KHUYẾN NGHỊ VÀ HƯỚNG DẪN TRUY CẬP MỞ KIM CƯƠNG cho các cơ sở, nhà cấp vốn, nhà bảo trợ, nhà tài trợ, và nhà hoạch định chính sách’ - bản dịch sang tiếng Việt
DeepSeek đã gây ra sự hoảng loạn trên thị trường — nhưng một số người cho rằng việc bán tháo là quá mức
Dữ liệu để phân loại AI
“Chúng tôi không có hào nước”: Sự đổi mới đột phá của AI nguồn mở
Ứng dụng và phát triển Tài nguyên Giáo dục Mở (OER) tại Việt Nam
Nhà khoa học AI hàng đầu của Meta cho biết thành công của DeepSeek cho thấy 'các mô hình nguồn mở đang vượt trội hơn các mô hình độc quyền'