by Gijs Hillenius — last modified Jan 23, 2009 05:50 PM
filed under: [GL] EU and Europe-wide, [T] Technical Aspects
Theo: http://www.osor.eu/news/european-commission-approves-up-date-of-eu-public-licence
Bài được đưa lên Internet ngày: 23/01/2009
Lời người dịch: Rất có thể, trong tương lai, Việt Nam hoặc Hiệp hội các quốc gia Đông Nam Á – ASEAN cũng sẽ có giấy phép nguồn mở riêng của mình chăng? Có thể lắm chứ!.
Uỷ ban châu Âu đã phê chuẩn một nâng cấp của giấy phép công cộng của Liên minh châu Âu (EUPL) vào ngày 09/01/2009. 7 chỗ làm rõ đã được thực hiện trong văn bản của giấy phép này mà không làm thay đổi ý nghĩa ban đầu của nó.
Uỷ ban đã làm cho phiên bản 1.1 của EUPL có hiệu lực trong tất cả các ngôn ngữ thính thức của Liên minh châu Âu.
Văn bản này đã được thay đổi một chút để làm rõ giấy phép này, các nguồn có liên quan trong quá trình này nói. Ví dụ, xết về sự phân phối và/hoặc giao tiếp, thì điều 1 đã được thay đổi đưa thêm vào các nhà cung cấp dịch vụ ứng dụng ASP và phần mềm như một dịch vụ SaaS.
Một thay đổi khác đã được thực hiện đối với điểm 5, cho 'đoạn về Copyleft'. Theo các cụm từ “hoặc của một phiên bản sau của giấy phép này” làm sáng tỏ rằng công việc được phân phối theo ví dụ như EUPL phiên bản 1.0 có thể được phân phối lại theo EUPL phiên bản 1.1 hoặc một phiên bản sau này. Văn bản này đơn giản hoá giấy phép bằng việc thay thế văn bản mà đã có một hiệu ứng tương tự: “Phiên bản mới của giấy phép này sẽ là bắt buộc cho Bạn ngay khi Bạn biết về sự xuất bản của nó”.
Việc nâng cấp là không bắt buộc. EUPL được nâng cấp cũng cho phép các nhà phân phối phân phối công việc của họ theo một phiên bản cụ thể nào đó của giấy phép này.
Những thay đổi khác của EUPL là trong đoạn cuối của điều 6, trong điều 11 và điều 13. Trong điều 13, nó bây giờ được giải thích rằng tất cả 22 phiên bản ngôn ngữ có giá trị như nhau. Điều này có nghĩa là các nhà lập trình phát triển và người sử dụng phần mềm được phân phối theo EUPL có thể sử dụng phiên bản ngôn ngữ bất kỳ nào phù hợp cho họ.
The European Commission approved an up-date of the European Uni-on Public Licence (EUPL) on 9 January 2009. Seven clarifications were made in the licence text, without changing the original meaning.
The Commission validated version 1.1 of the EUPL in all official languages of the European Uni-on.
The text was changed slightly to clarify the licence, say sources involved in the process. For example, regarding distribution and/or communication, article 1 was changed to include application service providers (ASPs) and software as a service (Saas).
Another change was made in article 5, to the 'Copyleft clause'. Adding the words "or of a later version of this Licence" makes clear that work distributed under for example the EUPL version 1.0 may be re-distributed under the EUPL version 1.1 or a later version. This text simplifies the licence by replacing text that had a similar effect: "The new version of the Licence becomes binding for You as soon as You become aware of its publication."
Upgrading is not an obligation. The up-dated EUPL also allows distributors to distribute their work under a specific version of the licence.
The other changes to the EUPL are in the last paragraph of article 6, in article 11 and in article 13. In article 13, it is now explained that all 22 linguistic versions have identical value. This means that developers and users of software distributed under the EUPL can use whichever linguistic version suits them.
Danh sách các giấy phép tương thích đã không bị thay đổi.
Việc cải tiến EUPL đã được xem là cần thiết theo một Hội thảo được tổ chức bởi Uỷ ban châu Âu vào năm 2008 và sau các cuộc thảo luận với một nhóm 50 chuyên gia nguồn mở và pháp lý mà họ đã tham gia với việc dịch giấy phép này sang 22 ngôn ngữ châu Âu. Giấy phép này cũng đã được thảo luận với tổ chức sáng kiến nguồn mở OSI.
Phiên bản đầu tiên của EUPL đã được xuất bản vào tháng 09/2007. Tổ chức Giám sát và Kho nguồn mở OSOR, vào tháng 01/2009 liệt kê 11 ứng dụng mà chúng đã được công bố sử dụng EUPL. Ví dụ các ứng dụng như Wollmux, một trình cài cắm cho việc tạo ra các mẫu biểu và mẫu đầu giấy viết thư trong OpenOffice, IPM, một công cụ để tạo các câu hỏi một cách trực tuyến, và OSBD, một công cụ để cung cấp và quản lý các máy tính để bàn ảo được đưa ra qua mạng cục bộ hoặc qua Internet.
The list of compatible licences was not changed.
Improving the EUPL was considered necessary following a Workshop organised by the European Commission in 2008 and after discussions with a group of about fifty legal and open source experts that were involved with the translation of the licence in 22 European languages. The licence has also been discussed with the Open Source Initiative (OSI).
The first version of the EUPL was published on 9 January 2007. The Open Source Observatory and Repository (Osor.eu), in January 2009 lists eleven applications that are published using the EUPL. Examples of such applications are Wollmux, a plugin for creating forms and letterheads in OpenOffice , IPM, a tool to cre-ate online questionnaires, and OSBD, a tool for provide and manage virtual desktops offered over a local area network or over the Internet.
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Các lớp tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ tới hết năm 2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Digcomp 2.2: Khung năng lực số cho công dân - với các ví dụ mới về kiến thức, kỹ năng và thái độ’, EC xuất bản năm 2022
Tổng hợp các bài của Nhóm các Nhà cấp vốn Nghiên cứu Mở (ORFG) đã được dịch sang tiếng Việt
Tổng hợp các bài của Liên minh S (cOAlition S) đã được dịch sang tiếng Việt
Năm Khoa học Mở & Chuyển đổi sang Khoa học Mở - Tổng hợp các bài liên quan
Hội nghị Đối tác Dữ liệu Mở châu Á năm 2021 do Việt Nam lần đầu tiên chủ trì
Các khung năng lực trong hành động
Phong trào Bình dân học vụ số: Mục tiêu, đối tượng, nội dung, nguồn lực, phương thức tổ chức thực hiện
Lễ công bố công khai Trung tâm Năng lực Kim cương châu Âu và dự án ALMASI
Khung năng lực AI cho giáo viên
Sư phạm Mở là gì (Trang của Đại học British Columbia, Canada)
Ngày Phần mềm Tự do, Ngày Phần cứng tự do, Ngày Tài liệu Tự do
‘Khung năng lực AI cho giáo viên’ - bản dịch sang tiếng Việt
Bạn cần biết những gì về các khung năng lực AI mới của UNESCO cho học sinh và giáo viên
Bàn về 'Lợi thế của doanh nghiệp Việt là dữ liệu Việt, bài toán Việt' - bài phát biểu của Bộ trưởng Nguyễn Mạnh Hùng ngày 21/08/2025
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Triển khai Khuyến nghị Khoa học Mở của UNESCO, cập nhật 15/10/2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Tài liệu quan điểm của KR21 về Giữ lại Quyền Tác giả: Giữ lại các quyền trong kết quả đầu ra nghiên cứu để cho phép phổ biến mở kiến thức’ - bản dịch sang tiếng Việt
‘KHUYẾN NGHỊ VÀ HƯỚNG DẪN TRUY CẬP MỞ KIM CƯƠNG cho các cơ sở, nhà cấp vốn, nhà bảo trợ, nhà tài trợ, và nhà hoạch định chính sách’ - bản dịch sang tiếng Việt
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
DeepSeek đã gây ra sự hoảng loạn trên thị trường — nhưng một số người cho rằng việc bán tháo là quá mức
Dữ liệu để phân loại AI
“Chúng tôi không có hào nước”: Sự đổi mới đột phá của AI nguồn mở
Ứng dụng và phát triển Tài nguyên Giáo dục Mở (OER) tại Việt Nam
Nhà khoa học AI hàng đầu của Meta cho biết thành công của DeepSeek cho thấy 'các mô hình nguồn mở đang vượt trội hơn các mô hình độc quyền'
‘Tầm quan trọng của các kỹ năng tư duy phản biện và linh hoạt về năng lực AI của sinh viên TVET’ - bản dịch sang tiếng Việt