Theo: http://linuxpoison.blogspot.com/2008/08/why-is-gnu-software-better-than.html
Bài được đưa lên Internet ngày: 28/08/2008
Lời người dịch: Trong cuộc sống hàng ngày, đôi khi nhiều người tự khẳng định rằng phần mềm sở hữu độc quyền là tốt hơn vì có công ty hỗ trợ. Điều này là thực sự vô căn cứ, mà thực tế của Windows Vista và Office 2007 thời gian vừa qua đã chứng minh cho cả thế giới thấy. Còn bài này là cung cấp cho chúng ta những lý lẽ để khẳng định rằng phần mềm sở hữu độc quyền không phải là tốt nhất.
Phần mềm sở hữu độc quyền thường ra vẻ kẻ cả trong thế giới phần mềm tự do vì nhiều lý do:
Nó là đóng đối với sự xem xét kỹ của người ngoài
Người sử dụng không thể bổ sung các tính năng cho phần mềm
Người sử dụng không thể sửa chữa lỗi trong phần mềm
Kết quả của việc này là phần mềm sở hữu độc quyền:
Không khẳng định được đối với các tiêu chuẩn cho công nghệ thông tin
Không tương thích với các phần mềm sở hữu độc quyền khác
Đầy lỗi
Không thể sửa lỗi
Giá đắt hơn nhiều so với những gì nó xứng đáng
Có thể làm bất kỳ thứ gì sau lưng bạn mà bạn thì không biết
Không an toàn
Cố gắng để trở nên tốt hơn các phần mềm sở hữu độc quyền khác mà không đáp ứng được những nhu cầu kỹ thuật thực tế.
Phí phạm nhiều thời gian vào việc lặp lại nỗ lực của các phần mềm sở hữu độc quyền khác.
Thường không được xây dựng trên các phần mềm đang có sẵn vì vấn đề giấy phép hoặc không biết
Proprietary software is often looked down upon in the free software world for many reasons:
* It is closed to external scrutiny.
* Users are unable to add features to the software
* Users are unable to correct errors (bugs) in the software
The result of this is that proprietary software,
* does not confirm to good standards for information technology.
* is incompatible with other proprietary software.
* is buggy.
* cannot be fixed.
* costs far more than it is worth.
* can do anything behind your back without you knowing.
* is insecure.
* tries to be better than other proprietary software without meeting real technical needs.
* wastes a lot of time duplicating the effort of other proprietary software.
* often does not build on existing software because of licensing issues or ignorance
Các phần mềm GNU thì khác, nó là mở cho mọi người để xem xét nó. Những người sử dụng có thể (và được) tự do sửa và cải tiến phần mềm cho các nhu cầu của riêng họ, rồi cho phép những người khác hưởng lợi từ sự mở rộng của họ. Nhiều nhà lập trình phát triển tinh thông khác nhau hợp tác để tìm ra cách tốt nhất để làm mọi thứ. Nền công nghiệp mở và các tiêu chuẩn hàn lâm cũng được gắn kết vào, để tạo ra các phần mềm ổn định và tương thích được với nhau. Nỗ lực hợp tác giữa các nhà lập trình phát triển khác nhau có nghĩa là mã nguồn đó được chia sẻ và nỗ lực không bị lặp lại. Những người sử dụng có mối liên hệ gần gũi và trực tiếp với các nhà lập trình phát triển đảm bảo rằng các lỗi được sửa một cách nhanh chóng và những nhu cầu của người sử dụng được đáp ứng. Vì mã nguồn có thể được xem bởi bất kỳ ai, các nhà lập trình phát triển viết các mã sẽ cận thận hơn và có cảm hứng hơn và tỉ mỉ hơn.
Lý do một phần khác cho sự ưu việt này là các phần mềm GNU thường được viết bởi những người từ các viện hàn lâm mà họ là trong các trung tâm nghiên cứu công nghệ thông tin, và hầu hết là chuyên nghiệp để chỉ đạo các giải pháp phần mềm. Trong những trường hợp khác thì các tác giả viết các phần mềm cho việc sử dụng của riêng họ vì sự không thoả mãn của riêng họ đối với các phần mềm sở hữu độc quyền đang tồn tại – một động cơ mạnh mẽ.
GNU software on the other hand is open for anyone to scrutinize it. Users can (and do) freely fix and enhance software for their own needs, then allow others the benefit of their extensions. Many developers of different expertise collaborate to find the best way of doing things. Open industry and academic standards are adhered to, to make software consistent and compatible. Collaborated effort between different developers means that code is shared and effort is not replicated. Users have close and direct contact with developers ensuring that bugs are fixed quickly and users needs are met. Because source code can be viewed by anyone, developers write code more carefully and are more inspired and more meticulous.
Another partial reason for this superiority is that GNU software is often written by people f-rom academic institutions who are in the centre of IT research, and are most qualified to dictate software solutions. In other cases authors write software for their own use out of their own dissatisfaction for existing proprietry software - a powerful motivation.
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...
DigComp 3.0: Khung năng lực số châu Âu
Các bài toàn văn trong năm 2025
Các bài trình chiếu trong năm 2025
Các lớp tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ tới hết năm 2025
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2025
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2025
Loạt bài về AI và AI Nguồn Mở: Công cụ AI; Dự án AI Nguồn Mở; LLM Nguồn Mở; Kỹ thuật lời nhắc;
Tổng hợp các bài của Nhóm các Nhà cấp vốn Nghiên cứu Mở (ORFG) đã được dịch sang tiếng Việt
Tổng hợp các bài của Liên minh S (cOAlition S) đã được dịch sang tiếng Việt
Năm Khoa học Mở & Chuyển đổi sang Khoa học Mở - Tổng hợp các bài liên quan
Bạn cần biết những gì về các khung năng lực AI mới của UNESCO cho học sinh và giáo viên
Khung năng lực AI cho giáo viên
Bàn về 'Lợi thế của doanh nghiệp Việt là dữ liệu Việt, bài toán Việt' - bài phát biểu của Bộ trưởng Nguyễn Mạnh Hùng ngày 21/08/2025
Ngày Phần mềm Tự do, Ngày Phần cứng tự do, Ngày Tài liệu Tự do
‘Khung năng lực AI cho giáo viên’ - bản dịch sang tiếng Việt
Mark Zuckerberg: DeepSeek cho thấy vì sao nước Mỹ phải là ‘tiêu chuẩn nguồn mở toàn cầu’ của AI; không có lý do gì để suy nghĩ lại về việc chi tiêu
‘KHUYẾN NGHỊ VÀ HƯỚNG DẪN TRUY CẬP MỞ KIM CƯƠNG cho các cơ sở, nhà cấp vốn, nhà bảo trợ, nhà tài trợ, và nhà hoạch định chính sách’ - bản dịch sang tiếng Việt
DeepSeek đã gây ra sự hoảng loạn trên thị trường — nhưng một số người cho rằng việc bán tháo là quá mức
50 công cụ AI tốt nhất cho năm 2025 (Đã thử và kiểm nghiệm)
Nhà khoa học AI hàng đầu của Meta cho biết thành công của DeepSeek cho thấy 'các mô hình nguồn mở đang vượt trội hơn các mô hình độc quyền'
“Chúng tôi không có hào nước”: Sự đổi mới đột phá của AI nguồn mở
UNESCO dành Ngày Giáo dục Quốc tế 2025 cho Trí tuệ nhân tạo
‘Đặc tả Khung Tính mở Mô hình (MOF)’ của LF AI & Data - Tài sản chung của AI Tạo sinh - bản dịch sang tiếng Việt
‘LỘ TRÌNH CỦA TỔNG THƯ KÝ LIÊN HIỆP QUỐC VỀ HỢP TÁC KỸ THUẬT SỐ THÚC ĐẨY HÀNG HÓA CÔNG CỘNG KỸ THUẬT SỐ’ - bản dịch sang tiếng Việt
Dữ liệu để phân loại AI
AI trong TVET - Một vài gợi ý triển khai trong thực tế
Tài sản chung kỹ thuật số và Hàng hóa Công cộng Kỹ thuật số - Tìm thấy nền tảng chung cho các nhà hoạch định chính sách
Khung năng lực AI cho học sinh
Nếu DeepSeek muốn trở thành một người phá vỡ thực sự, nó phải tiến xa hơn nữa về tính minh bạch của dữ liệu
Mark Zuckerberg nói Meta có kế hoạch chi hơn 60 tỷ USD khi Thung lũng silicon hoảng loạn về sự cạnh tranh của AI Trung Quốc