Vista với máy tính để bàn Linux: trong một năm

Thứ tư - 14/11/2007 09:26
Vista vs. desktop Linux: One year in

Theo: http://www.desktoplinux.com/news/NS4756599078.html

Bài được đưa lên Internet ngày: 08/11/2007

Ý kiến – Sau gần 1 năm kể từ khi Microsoft tung ra Vista vào sản xuất, đây là thời gian để đánh giá lại nó và quyết định xem liệu nó cuối cùng có sánh ngang được với thứ tốt nhất của Linux cho máy tính để bàn hay không.

Đó không phải là một câu hỏi bông lơn. Đúng vậy, về thị phần, Linux cho máy tính để bàn chiếm chỉ hơn 1% đối với tất cả những người sử dụng, trong khi Microsoft nói rằng Vista vào mùa hè này đã bán được nhiều hơn 60 triệu bản. Tôi không cảm thấy ấn tượng, và bạn chắc cũng sẽ không.

Trong những năm đầu thập kỷ 80, ý tưởng rằng những chiếc ô tô ngoại quốc có thể bán chạy hơn những thứ tốt nhất của Detroit đã trở thành một trò khôi hài. Xe VW Beetle là tốt trong thị trường xe cấp thấp, nhưng những chiếc ô tô Nhật Bản có bán chạy hơn của Ford, American Motors, Chrysler và GM hay không? Không thể!

Không, đã không thể! Vào năm 1990, một mẫu ô tô Nhật Bản, Honda Accord, đã trở thành ô tô ngoại bán chạy nhất đầu tiên tại Mỹ. Ngày nay, AMC (American Motors) đã chết từ lâu. Chrysler trong hầu hết những năm gần đây như một bộ phận của DaimlerChrysler bị kiểm soát bởi người Đức, cho tới khi nó bị bán vào tháng 8 cho Cerebus, một hãng cầm cố tư nhân chuyên làm việc đối với các công ty có vấn đề. Ford thì mất tới 380 triệu USD trong quý vừa qua. Tất nhiên đó chỉ là những củ lạc so với GM. Nhà sản xuất ô tô lớn nhất nước Mỹ mất 38,96 tỷ USD trong quý vừa qua. Ngay cả ngân hàng béo ị của Bill Gates cũng có thể thét lên đau đớn với kiểu mất mát này.

Opinion -- After almost a year since Microsoft released Vista to manufacturing, it's time to re-evaluate it and decide if it's finally the equal of the best of the desktop Linuxes.

That's not a facetious question. Yes, in terms of market share, desktop Linux hovers just over 1 percent of all users, while Microsoft claims that Vista by this summer had already sold more than 60 million copies. I'm not impressed, and you shouldn't be either.

In the early '80s, the idea that foreign cars could outsell Detroit's finest was treated as a joke. The VW Beetle was fine in its low-end niche, but Japanese cars outselling Ford, American Motors, Chrysler and GM? Impossible!

No, it wasn't. By 1990, a Japanese car model, the Honda Accord, became the first best-selling foreign car in the United States. Today, AMC is long dead. Chrysler spent most of the last few years as a division German-controlled DaimlerChrysler, until it was sold off in August to Cerebus, a private-equity firm specializing in troubled companies. Ford lost only $380 million in its last quarter. Of course that was peanuts compared with GM. America's biggest car manufacturer lost $38.96 billion in its last quarter. Even Bill Gates' piggy-bank would be squealing in pain at that kind of loss.
Hãng nào bán được nhiều thứ 2 về ô tô và làm tiền tại Mỹ là hãng nào? Đó có thể là Toyota. Honda đứng thứ 5, và nó kiếm tốt hơn 63% trong quý vừa qua.

Cái gì đã huỷ hoại những nhà làm ô tô ở Detroit? Đây là một câu chuyện dài, nhưng cốt lõi của vấn đề là họ đã bắt đầu chuyển thành những sản phẩm dở, quá đắt tiền. Cùng lúc đó, những nhà sản xuất ô tô Nhật Bản đã làm ra các ô tô được thiết kế tốt và không đắt.

Tôi đã nhắc tới việc rằng Giám đốc điều hành Steve Balmer của Microsoft đã sinh ra ở Detroit chưa nhỉ? Một sự trùng khớp chăng? Đối với tôi, Vista rất giống những gì uống xăng ừng ực, luôn đánh đổ các nhà qúi tộc Mỹ. Tôi đã từng sử dụng Vista hơn 1 năm cho tới nay. Nó còn không chạy nổi với tất cả phần cứng của tôi. Nó vẫn còn những vấn đề với một vài ứng dụng Windows của tôi. Và, ngay cả khi mà giá phần cứng của máy tính cá nhân tiếp tục không ngừng hạ, tôi vẫn thấy rằng một máy tính cá nhân trung bình với 2GB RAM, card đồ hoạ Intel được dựng sẵn và một CPU 2 bộ xử lý trung bình sẽ không đủ nhanh để chạy Vista một cách có thể chấp nhận được.

What company sells the second-most cars in the United States and makes money doing it? That would be Toyota. Honda is No. 5, and its earnings went up 63 percent in its last quarter.

What ruined the Detroit car makers? It's a long story, but the heart of the matter was that they started turning out crappy, overpriced products. At the same time, the Japanese car makers were making well-engineered, inexpensive cars.

Have I mentioned yet that Microsoft CEO Steve Ballmer was born in Detroit? Coincidence?
To me, Vista is a lot like those gas-guzzling, constantly breaking down American junkers. I have been using Vista for more than a year now. It still doesn't run all my hardware. It still has problems with some of my Windows applications. And, even as PC hardware prices continue their perpetual d-rop, I still find that the average PC with 2GB of RAM, built-in Intel graphics and a middlin' performing dual-core CPU isn't fast enough to run Vista acceptably.

Cùng lúc đó, tôi có thể lấy bất kỳ một máy tính cá nhân cũ nào với 512MB RAM và bất kỳ bộ vi xử lý nào chạy với tốc độ 1GHz hoặc nhanh hơn, và sẽ có một máy tính để bàn tốc độ thực thi tốt hơn với bất kỳ phát tán hiện đại nào của Linux cho máy tính để bàn. MEPIS, openSuSE, SLED (SuSE Linux Enterprise Desktop), Ubuntu và Xandros là những máy tính để bàn Linux tôi ưa dùng. Mỗi thứ đó có thể làm việc trên các máy tính từ mùa 2004/2005 của tôi mà không có vấn đề gì.

Khi nói về giá thành, không có so sánh nào ở đây. Chỉ có 2 phát tán, SLED và Xandros, đòi hỏi tiền trước. Nếu bạn so sánh chúng với Vista, nó dễ dàng thấy loại nào tốt hơn đối với túi tiền của bạn. Thứ tương đương với Vista gần nhất của SLED 10 SP1 là Vista Business. Giá chợ của một DVD nâng cấp phiên bản Business là 189USD. Bạn có thể mua SLED, hoặc trực tiếp từ Novell hoặc từ một đại lý bán lẻ của Novell, với giá 50USD. Xandros Home, lựa chọn của tôi cho máy tính để bàn Linux dễ nhất đối với những người sừ dụng Windows, là một câu trả lời của Linux đối với Vista Home Premium. Sự khác biệt lớn nhất là gì? Vista Home Premium có giá khoảng 149USD và có ở hầu hết các cửa hàng; Xandros sẽ lấy của bạn khoảng 80USD.

Tất nhiên, tất cả các loại Linux, bao gồm cả những thứ tự do, cũng bao gồm ít nhất một bộ phần mềm văn phòng đầy đủ, OpenOffice 2.x, và truy cập tới mọi chương trình Linux nguồn mở được tạo ra. Liệu bạn có còn đề cao Microsoft Office sau này?

At the same time, I can take any older PC with 512MB of RAM and any processor running at 1GHz or faster, and get a better performing desktop experience with any modern Linux desktop distribution. MEPIS, openSUSE, SLED (SUSE Linux Enterprise Desktop), Ubuntu and Xandros are my favorite Linux desktops. Each can work on your 2004/2005 vintage machines without a lick of trouble.
When it comes to cost, there's no comparison. Only two, SLED and Xandros, require any money up-front. If you compare them with Vista, it's easy to see which ones are kinder to your wallet. SLED 10 SP 1's closest Vista equivalent is Vista Business. The street price for Business' upgrade DVD is $189. You can buy SLED, either directly f-rom Novell or f-rom a Novell reseller, for $50. Xandros Home, my pick for the easiest Linux desktop for Windows users, is a Linux answer to Vista's Home Premium. The biggest difference? Vista Home Premium costs around $149 at most stores; Xandros will run you about $80.
Of course, all the Linuxes, including the free ones, also include at least one full office suite, OpenOffice 2.x, and access to every open-source Linux program in creation. Have you priced Microsoft Office lately?

Bạn nói bạn phải có một ứng dụng Windows ư? Vâng, rất nhiều trong số các ứng dụng thông dụng nhất sẽ chạy được trên Linux với CrossOver Linux. Nó sẽ không chạy với CrossOver chăng? Thế thì hãy sử dụng một chương trình ảo hoá tự do, những thứ như từ Vmware hoặc VirtualBox, để chạy XP trên Linux cho Adobe Photoshop hoặc ứng dụng văn phòng mang về nhà của bạn.

Bạn thích các máy tính cá nhân của mình với hệ điều hành được cài đặt sẵn không? Không vấn đề gì. Bạn có thể mua các máy tính cá nhân từ các nhà cung cấp trung gian như Everex với giá 198USD. Bạn có thể có các máy tính để bàn hoặc xách tay cho người tiêu dùng từ một nhà sản xuất máy tính cá nhân hàng đầu như Dell, các máy tính xách tay cho doanh nghiệp ThinkPad từ Lenovo, và bạn có thể luôn đặt hàng đặc biệt cho các máy tính Linux thương mại từ HP.

Gần một năm trước, tôi đã xem một cách gay gắt và lâu dài sự đối chọi giữa Vista với Linux trong một loạt bài viết. Sau đó tôi thấy rằng trong khi cả 2 hệ điều hành đều có những vấn đề của mình, thì Linux là tốt hơn. Kể từ đó, Linux cho các máy tính để bàn đã trở nên tốt hơn. MEPIS 6, phát tán Linux mà tôi đã sử dụng để so sánh, đã được cải thiện một cách to lớn trong phiên bản tiếp sau của nó là 6.5, và MEPIS 7, mà nó sẽ được tung ra vào dịp lễ tạ ơn chúa (ngày thứ năm cuối cùng của tháng 11), cảm thấy đã tốt hơn rồi. Còn Vista thì sao? Chúng ta tất cả còn chờ bản vá SP1.

You say you must have a Windows application? Well many of the most popular ones will run on Linux with CrossOver Linux. It won't run with CrossOver? Then use a free virtualization program, like those f-rom VMware or VirtualBox, to run XP on Linux for Adobe Photoshop or your homebrew office application.
You like your PCs with the operating system already installed? No problem. You can buy PCs f-rom midtier vendors such as Everex for $198. You can get consumer desktops or laptops f-rom a top-of-the-line PC builder such as Dell, ThinkPad business laptops f-rom Lenovo, and you can always special order business Linux systems f-rom HP.

Almost a year ago, I took a long, hard look at Vista vs. Linux in a series of stories. I found then that while both operating systems had their problem, Linux was better. Since then, desktop Linux has gotten even better. MEPIS 6, the Linux I used as my comparison, was vastly improved in its next edition, 6.5, and MEPIS 7, which is due out around Thanksgiving, looks to be better still. Vista? We're all waiting for SP1.

E rằng bạn sẽ nghĩ điều này chỉ là trường hợp của một người ủng hộ Linux khác ném đá vào Vista, tôi sẽ hỏi bạn xem xét một lát điều mà bạn tôi Joe Wilcox của Microsoft – Watch thấy rằng những nhà bán lẻ vẫn còn đang cài đặt 3 bản sao của XP trên các máy tính cá nhân cho tất cả các máy có Vista.

Điều đó đối với tôi dường như là thị trường đang lên tiếng. Và thị trường này đang nói rằng Vista không làm việc đủ tốt và giá thành lại quá cao. Cùng lúc đó, cả những người sử dụng ở các doanh nghiệp và ở nhà đang bắt đầu để mắt tới những giải pháp thay thế giá rẻ hơn và tốt hơn về mặt kỹ thuật. Tôi đã thấy câu chuyện này trước đó. Ngoại trừ, lần này là Microsoft sẽ bị ngắm nhìn trong vai trò của GM (trước kia).

Lest you think this is just a case of another Linux supporter throwing brickbats at Vista, I ask you to consider for a moment that my colleague Joe Wilcox of Microsoft-Watch found that resellers are still installing three copies of XP on PCs for every one of Vista.

It seems to me that the market is speaking. And the market is saying that Vista doesn't work well enough and costs too much. At the same time, both businesses and home users are beginning to look at cheaper and technically better al-ternatives. I've seen this story play out before. Except, this time around, Microsoft will be starring in the role of GM.

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

ltnghia@yahoo.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập770
  • Máy chủ tìm kiếm4
  • Khách viếng thăm766
  • Hôm nay10,417
  • Tháng hiện tại104,347
  • Tổng lượt truy cập36,162,940
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây