Liệu khách hàng của bạn có ghét Vista? Hãy bỏ và thay bằng một thứ khác (Phần 2 và hết)

Thứ tư - 14/11/2007 09:24
Do Your Customers Hate Vista? Rip and Replace with a Twist

Theo: http://www.channelinsider.com/article/Do+Your+Customers+Hate+Vista+Rip+and+Re...

Bài được đưa lên Internet ngày: 09/11/2007

Việc chắc chắn qua vô số các phát tán có thể chứng minh được và trong nhiều trường hợp, có thể xuống thử khi chọn một phát tán Linux. Đúng là có hàng trăm phát tán Linux, vì thế hãy chọn cẩn thận. Với điều đó trong đầu, có thể du ngoạn một chút trên Web để xem các phát tán Linux được đo đếm như thế nào. Hãy thăm nhanh site distrowatch.com sẽ chỉ ra hầu hết hoạt động xung quan Ubuntu, một phát tán Linux có sẵn một cách tự do với cả hỗ trợ của cộng đồng và của nhà chuyên nghiệp.

Ubuntu là dứt khoát đáng để xem, với phát tán mới nhất, phiên bản 7.10, được tung ra ngày 10/10/2007. Đối với những người tìm kiếm một phiên bản thương mại của Linux, Linspire 6.0 mà nó cũng được tung ra vào 10/10/2007, có thể hợp túi tiền. Linspire 6.0 được dựa trên Ubuntu, nhưng đưa thêm vào một vài ứng dụng thương mại và gói thêm vào một số hỗ trợ kỹ thuật.

Wading through the mass of distributions can prove to be a chore and in many cases, it can come down to taste when picking a Linux distribution. There are literally hundreds of distributions of Linux, so choose carefully. With that in mind, it may take a little poking around on the Web to see how the Linux distributions measure up. A quick visit to distrowatch.com shows the most activity around Ubuntu, a freely available Linux distribution with both community and professional support.

Ubuntu is definitely worth a look, with the latest distribution, version 7.10, released on Oct. 10, 2007. For those system builders looking for a commercial release of Linux, Linspire 6.0, which was also released on Oct. 10, 2007, may fit the bill. Linspire 6.0 is based upon Ubuntu, but includes some commercial applications and bundles in some technical support.

Các kỹ sư của Channel Lab đã xem cả Ubuntu và Linspire để đánh giá xem những phát tán này có tốt để có thể được sử dụng để thay vì Windows XP thay thế Windows Vista hay không. Nhưng trước hết, hãy xem những gì có liên quan tới việc để Linux và Windows Vista chạy một cách hạnh phúc cùng nhau trên cùng một máy tính.

Có 2 con đường để theo khi đề cập tới việc chạy Linux trên một máy mà nó được cài đặt sẵn từ trước Windows Vista. Cách thứ nhất liên quan tới việc sử dụng công nghệ máy tính ảo, mà nó liên quan tới việc thiết lập Windows Vista và sau đó cài đặt phần mềm ảo hoá. Phần mềm đó có thể là VMware, Parallels, hoặc ngay cả sản phẩm Virtual PC của chính Microsoft. Trong khi mà sự ảo hoá sẽ chứng minh cách tuyệt vời để hé nhìn vào những gì Linux phải đưa ra, thì nó chứng minh cho một giải pháp tồi nếu bạn xem Linux thực sự làm việc.

Vấn đề là các phần mềm ảo hoá sẽ chạy bên trên Windows Vista, nên bạn sẽ chạy trong một tình trạng nơi mà Vista vẫn còn đang sử dụng những tài nguyên đáng kể trên máy tính cá nhân và đang hành động như một “kẻ trung gian” đối với Linux và các phần cứng gốc. Tình trạng đó ngăn trở mọi cải tiến về tốc độ thực thi mà Linux có thể đưa ra và có thể làm tăng đáng kể giá thành, nhiều bộ nhớ và các phần mềm bổ sung hơn có thể được yêu cầu để làm cho một máy tính ảo làm việc để chạy Linux trong Vista.

Channel Labs' engineers took a look at both Ubuntu and Linspire to evaluate how well those distributions can be used instead of Windows XP to replace Windows Vista. But first, lets take a look at what is involved with getting Linux and Windows Vista running happily together on the same system.

There are two paths to follow when it comes to running Linux on a system that came with Windows Vista pre-installed. The first path involves using Virtual Machine technology, which involves configuring Windows Vista and then installing virtualization software. That software could be VMware, Parallels, or even Microsoft's own Virtual PC product. While virtualization proves to be an excellent way to take a peek at what Linux has to offer, it proves to be a poor solution if you are looking to truly experience Linux.

The problem is that the Virtualization software runs on top of Windows Vista, so you will run into the situation whe-re Vista is still using significant resources on the PC and is acting as a "go-between" for Linux and the native hardware. That situation impedes any performance enhancements that Linux could offer and can potentially increase costs, more memory and additional software may be required to make a Virtual Machine work for running Linux under Vista.

Cách thông minh hơn để trình bày cho các khách hàng về Linux là chạy với 2 chế độ khởi động (hoặc nhiều) chế độ khởi động. Cách cài đặt này cho phép một người sử dụng chọn hệ điều hành nào để khởi động, mà nó sẽ tối đa hoá tốc độ thực thi của máy, trong khi hạn chế được nhu cầu đối với các phần cứng bổ sung. Còn nữa, vẫn có một vài thứ cần thiết để làm cho 2 chế độ khởi động chạy được.

Trước tiên, bạn sẽ cần nhiều đĩa trống để chắc chắn rằng bạn có thể cài đặt được thêm một hệ điều hành nữa, bạn cũng cần chắc chắn là phát tán Linux mà bạn chọn có khả năng chạy ở chế độ đa khởi động (cả Ubuntu và Linspire đều có được chức năng này). Bạn có thể tải về một tệp ảnh ISO của các phiên bản Linux trên từ các website của các hãng này. Đối với Linspire, bạn sẽ phải trả tiền để tải về (giá bán lẻ là 49USD), trong khi Ubuntu là tự do tải về. Các tệp ảnh ISO chiếm 600MB có thể sau đó được đốt trên một đĩa CD.

Để có hướng dẫn từng bước một về việc bỏ khởi động Windows để khởi động Linux, hãy nháy đường kết nối bên dưới.

Về cơ bản, đó là tất cả những gì làm cho Linux là một lựa chọn có thể tồn tại được cho những ai muốn trốn khỏi tình trạng hỗn loạn của Windows Vista.

The smarter way to expose your customers to Linux is to go with a dual- (or multi-)boot arrangement. This style of installation allows a user to choose which operating system to boot up with, which will maximize the system's performance, while eliminating the need for additional hardware. That said, there are still some pre-requisites though to make dual boot work.

First off, you will need ample disk space to make sure that you can install an additional OS, also you will need to make sure the distribution of Linux that you chose has multi-boot capabilities (both Ubuntu and Linspire do). You can download an ISO image file of either version of Linux f-rom the companies' web sites. For Linspire, you will have to pay for the download (retail is $49), while Ubuntu is a free download. The 600 + MB ISO image files can then be burnt onto a CD.

For a step-by-step guide on booting Windows out and Linux up, click here.

Basically, that is all there is to making Linux a viable choice for those looking to flee Windows Vista anarchy.

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

ltnghia@yahoo.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập225
  • Máy chủ tìm kiếm5
  • Khách viếng thăm220
  • Hôm nay44,212
  • Tháng hiện tại570,745
  • Tổng lượt truy cập32,049,071
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây