Theo: http://www.itwire.com/content/view/15177/
Bài được đưa lên Internet ngày: 04/11/2007
Lời người dịch: Đầu năm 2007, ít ai nghĩ rằng sự ra đời của Windows Vista lại đánh dấu cho một bước ngoặt đối với người sử dụng trong cơ hội chuyển đổi sang các máy tính để bàn Linux. Bài viết này cho ta thấy được sự việc này. Tham khảo thêm bài “Cơ hội chuyển đổi” (xem http://blog.360.yahoo.com/blog-LU.CUQA9b6gRyol5jVT.?p=16) để xem sự ra đời của Windows Vista được nhìn nhận như thế nào tại Việt Nam cũng từ đầu năm 2007 này.
Trong khi những người ủng hộ Windows có thể cười điệu và nói chúng tôi vẫn tiến đây một lần nữa, thì năm 2007 kéo gần tới cái mà tôi có được cảm nghĩ mạnh mẽ rằng chúng ta có thể nhìn lại năm nay và nhận ra nó với sự nhận thức muộn màng như là năm mà máy tính để bàn Linux cuối cùng cũng đã tới. Có một số sự kiện chỉ ra rằng năm 2007 là bước ngoặt cho Linux và nó tất cả được bắt đầu vào tháng 1 với sự ra đời của Windows Vista.
Những người trong chúng ta đã từng tham dự lễ ra mắt Vista trên các phương tiện thông tin tất cả đều được tặng các bản sao đóng hộp đầu tiên trong dãy các sản phẩm Vista và bộ phần mềm văn phòng Office 2007 Ultimate. Tại lễ ra mắt, tôi đã nhận thấy ngay từ đầu rằng Vista không là gì hơn ngoài một phiên bản kém ổn định hơn và béo ị hơn phiên bản XP mà còn đòi hỏi phần cứng mới, trong khi Office 2007 không cung cấp gì mới mà tôi cần và lại lấy đi sự thân thiện quen thuộc của hệ thống thực đơn cổ điển. Vâng nếu tôi đã chi tiền mua các phiên bản Ultimate của Vista và Office 2007, thì nó có thể bắt tôi phải trả hơn 1900 đô la Úc rồi.
While Windows advocates may smirk and say here we go again, as 2007 draws to a close I get the strong feeling that we may look back upon this year and recognize it with hindsight as the year that the Linux desktop finally arrived. There are a number of events that point to 2007 as being the turning point for Linux and it all started in January with the release of Windows Vista.
Those of us who attended the Vista media launches were all given boxed copies of the top of the range Vista and Office 2007 Ultimate software suites. At the launch, I felt f-rom the outset that Vista was nothing more than a bloated and less stable version of XP that required new hardware, while Office 2007 provided nothing new that I needed and took away the familiarity of the classic menu system. Yet if I were to pay for the boxed Ultimate versions of Vista and Office 2007, it would have cost me more than AUD$1900.
Khi các báo cáo bắt đầu lọc từ những người xây dựng hệ thống và người sử dụng về sự thất vọng mà Vista có, những báo cáo khác bắt đầu theo cách của họ trong các cuộc họp báo kỹ thuật về một phát tán mới có thể lựa chọn cho nhiều người sử dụng máy tính để bàn, Ubuntu. Đã từng có cảm giác giữa nhiều người sử dụng rằng Ubuntu đã cung cấp cơ hội tốt nhất cho sự bẻ gãy sự kìm kẹp như còn sót lại của Windows trên thị trường máy tính để bàn.
Ngay cả khi Ubuntu phiên bản 7.04 (Feisty Fawn) còn chưa thật phổ biến, nhà sản xuất máy tính cá nhân Dell đã chọn trên cơ sở các ý kiến của người sử dụng thông qua blog IdeaStorm mới và đã công bố rằng hãng có thể tạo xây dựng một dãy các máy tính để bàn và xách tay cài đặt sẵn Ubuntu. Tuy nhiên, cho tới nay, những nỗ lựa của Dell dù được thiết kế một cách kỹ lưỡng bằng nửa trái tim thất vọng dường như chưa thể lấn át được việc kinh doanh máy tính cá nhân Windows của hãng. Điều mà một nhà sản xuất máy tính cá nhân được biết tới ít hơn nhiều so với Dell tới từ Fremont, California, có tên là Everex đã chỉ ra con đường để tạo ra các máy tính để bàn Linux cho những người sử dụng dòng chính thống.
Những gì Everex đã làm là 2 việc quan trọng như nhau để mang lại cho Linux vào trong dòng chính thống. Làm cách nào mà hãng đã làm được điều này?
As the reports started filtering in f-rom system builders and users of the disappointment that Vista was, other reports started making their way into the tech press of the new distro of choice for many desktop users, Ubuntu. There was a feeling among many users that Ubuntu provided the best opportunity to break the vice-like grip of Windows on the desktop market.
Even though Ubuntu release 7.04 (Feisty Fawn) wasn't quite there yet, PC maker Dell picked up on user sentiment through its new IdeaStorm blog and announced that it would make a range of pre-installed Ubuntu desktops and notebooks. To date, however, Dell's efforts have appeared disappointingly half-hearted and carefully designed not to cannibalize its Windows PC business. It has taken a much lesser known PC manufacturer than Dell f-rom Fremont, California, named Everex to show the way to make Linux desktops for mainstream users.
What Everex has done is two equally important things to bring Linux into the mainstream. How has it done this?
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Công ty Cổ phần phần mềm – Thương mại điện tử Nhất Vinh
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Các lớp tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ tới hết năm 2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Digcomp 2.2: Khung năng lực số cho công dân - với các ví dụ mới về kiến thức, kỹ năng và thái độ’, EC xuất bản năm 2022
Tổng hợp các bài của Nhóm các Nhà cấp vốn Nghiên cứu Mở (ORFG) đã được dịch sang tiếng Việt
Tổng hợp các bài của Liên minh S (cOAlition S) đã được dịch sang tiếng Việt
Năm Khoa học Mở & Chuyển đổi sang Khoa học Mở - Tổng hợp các bài liên quan
Hội nghị Đối tác Dữ liệu Mở châu Á năm 2021 do Việt Nam lần đầu tiên chủ trì
Các khung năng lực trong hành động
Phong trào Bình dân học vụ số: Mục tiêu, đối tượng, nội dung, nguồn lực, phương thức tổ chức thực hiện
Lễ công bố công khai Trung tâm Năng lực Kim cương châu Âu và dự án ALMASI
Khung năng lực AI cho giáo viên
Sư phạm Mở là gì (Trang của Đại học British Columbia, Canada)
Ngày Phần mềm Tự do, Ngày Phần cứng tự do, Ngày Tài liệu Tự do
‘Khung năng lực AI cho giáo viên’ - bản dịch sang tiếng Việt
Bạn cần biết những gì về các khung năng lực AI mới của UNESCO cho học sinh và giáo viên
Bàn về 'Lợi thế của doanh nghiệp Việt là dữ liệu Việt, bài toán Việt' - bài phát biểu của Bộ trưởng Nguyễn Mạnh Hùng ngày 21/08/2025
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Triển khai Khuyến nghị Khoa học Mở của UNESCO, cập nhật 15/10/2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Tài liệu quan điểm của KR21 về Giữ lại Quyền Tác giả: Giữ lại các quyền trong kết quả đầu ra nghiên cứu để cho phép phổ biến mở kiến thức’ - bản dịch sang tiếng Việt
‘LƯU Ý KHÁI NIỆM: Hội nghị Tài nguyên Giáo dục Mở Thế giới lần 3 năm 2024 của UNESCO “Tài sản Công cộng Kỹ thuật số: Giải pháp Mở và AI vì Quyền truy cập Toàn diện tới Tri thức”’ - bản dịch sang tiếng Việt
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
‘KHUYẾN NGHỊ VÀ HƯỚNG DẪN TRUY CẬP MỞ KIM CƯƠNG cho các cơ sở, nhà cấp vốn, nhà bảo trợ, nhà tài trợ, và nhà hoạch định chính sách’ - bản dịch sang tiếng Việt
DeepSeek đã gây ra sự hoảng loạn trên thị trường — nhưng một số người cho rằng việc bán tháo là quá mức
Dữ liệu để phân loại AI
“Chúng tôi không có hào nước”: Sự đổi mới đột phá của AI nguồn mở
Ứng dụng và phát triển Tài nguyên Giáo dục Mở (OER) tại Việt Nam
Nhà khoa học AI hàng đầu của Meta cho biết thành công của DeepSeek cho thấy 'các mô hình nguồn mở đang vượt trội hơn các mô hình độc quyền'