April 24, 2009 7:07 AM PDT
by Matt Asay
Theo: http://news.cnet.com/8301-13505_3-10226743-16.html
Bài được đưa lên Internet ngày: 24/04/2009
Trong khi đa số lớn doanh số hiện hành của Sun Microsystems đến từ phần cứng, thì một báo cáo mới của Goldman Sachs (“Tầm nhìn CIO về vụ Oracle/Sun: Đường chiến tuyến công nghệ thông tin đang được vẽ lại”) cho rằng việc kinh doanh phần cứng là một phần của Sun mà cho Oracle ít giá trị chiến lược nhất; Java, Solaris, và MySQL cung cấp những viên kim cương vua của việc mua mới nhất này của Oracle.
Trong khi Oracle gọi Java là “phần mềm quan trọng nhất mà Oracle từng mua từ trước tới nay”, thì đội lãnh đạo đã cung cấp ít chi tiết như đối với những gì Oracle đã mong đợi làm với ngôn ngữ lập trình nguồn mở này.
Goldman Sachs đưa ra một số phỏng đoán phức tạp:
Chúng ta có thể mong đợi Oracle tìm cách bẩy sự kiểm soát của hãng (về Java) để giành một ưu thế cạnh tranh chống lại IBM trong phần mềm trung gian. Hơn nữa, việc tiền tệ hoá có hiệu quả của ngôn ngữ lập trình Java ở khắp mọi nơi còn là một câu hỏi về thế đứng lâu dài cho Sun.
Nhà phân tích về Sun Microsystems của Goldman Sachs, David Bailey, ước tính rằng doanh số dựa trên Java cho Sun sẽ tổng số nhỏ ít hơn 300 triệu USD trong năm tài chính 2009 (tháng 06), tăng hơn 25% mỗi năm... Chúng tôi có thể mong đợi Oracle sẽ tích cực hơn là Sun với cái đầu nguồn mở về phương diện văn hoá trong việc tiền tệ hoá Java; Tầm với của Oracle cũng phải lớn hơn một cách đáng kể trong việc mở ra các cơ hội mới về quan hệ cho việc cấp phép Java.
Java là một trường mở, là vấn đề nữa, đưa ra áp lực cạnh tranh vơi cơ sở dữ liệu của Oracle, như tạp chí phố Uôn gợi ra.
While the vast majority of Sun Microsystems' current revenue derives f-rom hardware, a new Goldman Sachs report ("CIO view on the Oracle/Sun deal: IT battle lines are being redrawn") suggests that the hardware business is the part of Sun that gives Oracle the least strategic value; Java, Solaris, and MySQL provide the crown jewels of Oracle's newest acquisition.
While Oracle called out Java as "the most important software Oracle has ever acquired," the executive team provided little detail as to what Oracle expected to do with the open-source programming language.
Goldman Sachs provides some sophisticated guesswork:
We would expect Oracle to find ways to leverage its control (of Java) to gain a competitive advantage against IBM in middleware. Additionally, effective monetization of the ubiquitous Java programming language has been a longstanding question for Sun.
Goldman Sachs' Sun Microsystems analyst, David Bailey, estimates that Java-based revenues for Sun should total a little less than $300 million in fiscal year 2009 (June), growing by more than 25 percent year over year...We would expect Oracle to be more aggressive than the culturally more open source-minded Sun in monetizing Java; Oracle's reach should also be considerably greater in opening new relationship opportunities for Java licensing.
Java is an open field, already plowed and planted by Sun, now ready to be harvested by Oracle.
MySQL, however, is another matter, given its competitive tension with Oracle databases, as The Wall Street Journal calls out.
Tôi đã gợi ý rằng quan điểm của Oracle là bỏ đội phát triển MySQL, nếu hãng đẩy đội cơ sở dữ liệu nguồn mở sang bên trong một nỗ lực ngăn MySQL khỏi việc ăn tươi nuốt sống việc bán Oracle DB. Nhưng sau khi tập hợp một hội thảo bao gồm 2 CIO của Fortune 100, cũng như CEO của Ingres và cựu giám đốc về công nghệ thông tin của NYSE, Goldman Sachs giả thiết quan điểm lạc quan hơn, tranh luận rằng trong khi Oracle sẽ không nghi ngờ gì bảo vệ lợi ích sở hữu độc quyền của hãng chống lại MySQL nguồn mở, thì hãng cũng sẽ có thể sử dụng “MySQL như một cách để gieo giống khách hàng những người cuối cùng sẽ được chuyển sang triển khai cơ sở dữ liệu của Oracle”.
Ngay cả như vậy, thì Oracle cũng đối mặt với một hành động làm cân bằng mong manh, một thứ mà những khách hàng lo lắng của MySQL đang dõi theo với sự thú vị. Như được gợi ý bởi tạp chí Thời báo Kinh tế, thì Oracle không thể đối xử với những tài sản phần mềm nguồn mở của Sun một cách nặng tay như hãng có thể như: Java, MySQL, Glassfish, và các tài sản khác của Sun tất cả tới “được cài đặt sẵn” với các cộng đồng – các cộng đồng mà họ sẽ làm bực mình với những chiến thuật mạnh tay từ Oracle.
Tôi nghĩ rằng Oracle sẽ tính toán nó. Nhưng kinh nghiệm của tôi với đội ngoài cộng đồng của Oracle là việc các thành viên của nó có lẽ không bị yêu cầu nhiều về những vận động và hành động của Oracle. Điều này sẽ cần phải thay đổi nhanh chóng, nếu Oracle muốn tối đa hoá giá trị các tài sản phần mềm nguồn mở của hãng.
Đây là một thứ để đóng góp cho một dự án như Linux như một người đóng góp giữa nhiều người khác. Đây hoàn toàn là một dự án riêng khác như MySQL, luôn phải lo lắng về việc đi trên các ngón chân của những người đóng góp lệ thuộc. Oracle cần học bài học này một cách nhanh chóng.
I've suggested that Oracle stands to lose the MySQL development team, if it shoves the open-source database team to the side in an effort to prevent MySQL f-rom cannibalizing its Oracle DB sales. But after assembling a panel including two Fortune 100 CIOs, as well as the CEO of Ingres and former head of IT at NYSE, Goldman Sachs assumes a more optimistic view, arguing that while Oracle will undoubtedly protect its proprietary margins against open-source MySQL, it will also likely use "MySQL as a way to seed customers who will eventually be moved to Oracle database deployments."
Even so, Oracle faces a delicate balancing act, one that nervous MySQL customers are watching with interest. As suggested by the Financial Times, Oracle can't treat Sun's open-source software assets as heavy-handedly as it might like: Java, MySQL, Glassfish, and other Sun assets all come "preloaded" with communities--communities that will chafe at strong-arm tactics f-rom Oracle.
I think that Oracle will figure it out. But my experience with Oracle's community outreach team is that its members don't much like to be questioned on Oracle's motives or actions. This is going to need to change quickly, if Oracle wants to maximize the value of its open-source software assets.
It's one thing to contribute to a project like Linux as one contributor among many. It's quite another to own a project like MySQL, constantly having to worry about stepping on the toes of ancillary contributors. Oracle needs to learn this lesson quickly.
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...