Badeconomy may lead to good IPOs in open source
by Matt Asay
December 11, 2009 12:21PM PST
Theo:http://news.cnet.com/8301-13505_3-10413254-16.html
Bài được đưa lênInternet ngày: 11/12/2009
Lờingười dịch: Nhiều công ty nguồn mở có giá và đượcmua với giá cao ngất. Có thể những cuộc mua sắm nhưvậy sẽ lại sớm trở lại, nhưng cũng có thể các côngty nguồn mở nên nghĩ về việc thành lập để trườngtồn hơn là để bán chăng?
Ban đầu, dường nhưlà mọi công ty nguồn mở thành công đều có thể bịnuốt thông qua mua sắm sát nhập. Điều đó có thể vẫncòn xảy ra, nhưng khi con đường sát nhập và mua sắm khôcạn, hình như ngày một gia tăng rầng các công ty nguồnmở tốt nhất có thể tự tìm thấy mình phát triểnhướng tới việc chào ra công chúng ban đầu.
Sau tất cả, họ cóthể không có bất kỳ sự lựa chọn nào khác.
Jboss, Zimbra, XenSource,và các công ty khác đã cưỡi một sự nổi lên ban đầutrong mối quan tâm trong nguồn mở như một chiến lượcphát triển và doanh nghiệp, mỗi hãng bán hàng trăm triệuUSD. Khi mà thời gian đó bước mua sắm đã chậm lại khicó lẽ những người mua ra khỏi cuộc suy thoái.
Cùng một lúc, cáccông ty nguồn mở đang báo doanh số kỷ lục. Công tyriêng của tôi, Alfresco, đã lập kỷ lục quý thứ 17 liêntục tăng trưởng kể từ khi hãng được thành lập vàonăm 2005, và chúng tôi đã được nhập vào bởi Funambol,Jasspersoft, và các hãng khác mà họ đang báo cáo tăngtrưởng tới 100% quý này sang quý khác. Nơi đâu xung lượngbán hàng như vậy dẫn dắt nhỉ? Có lẽ không phải đốivới những sự mua sắm. Không phải vậy đối với nhiềuhãng này.
Hình như là trong vòngít năm nữa, thị trường sát nhập & mua sắm (M&A)sẽ mở lại lần nữa. Nhưng tới lúc đó nhiều công typhần mềm nguồn mở này hình như sẽ đạt tới mộtkích cỡ mà làm cho nó dễ dàng hơn đối với chúng đểra công chúng hơn là để bị mua.
MySQL, mà đã đứngđầu 94 triệu trong bán hàng tại thời điểm nó bị Sunmua với giá 1 tỷ USD, là một ngoại lệ của luật lệnày. Đơn giản là không có nhiều công ty mà họ có thểkham được việc chi ra 1 tỷ USD cho một cuộc mua sắm, mànó có nghĩa là các công ty nguồn mở sẽ cần tập trungvào việc xây xựng để trường tồn, chứ không xây đểmà bán.
Initially,it appeared that every successful open-source company would beswallowed up through acquisition. That may still happen, but as themergers and acquisitions route dries up, it's increasingly likelythat the best open-source companies could find themselves growingtoward an initial public offering.
Afterall, they may not have any other choice.
JBoss,Zimbra, XenSource, and other companies rode an initial surge ininterest in open source as a business and development strategy, eachselling for hundreds of millions of dollars. Since that time the paceof acquisitions has slowed as would-be buyers hunker down and rideout the recession.
Atthe same time, open-source companies are reporting record revenue. Myown company, Alfresco, has recorded17 straight growth quarters since the company was founded in2005, and we're joined by Funambol, Jaspersoft, and others that arereporting upward of 100 percent growth quarter over quarter.
Whe-redoes such sales momentum lead? Probably not to acquisitions. Not formany of these companies.
It'slikely that within the next few years, the M&A market will openup again. But by that time many of these open-source companies willlikely have attained a size that makes it easier for them to gopublic than to be acquired.
MySQL,which was topping $94 million in sales at the time of its $1 billionacquisition by Sun, is the exception to this rule. There simplyaren't very many companies that can afford to spend $1 billion on anacquisition, which means that open-source companies will need tofocus on being built to last, not built to flip.
Có lẽ điều này sẽkhông nghe có vẻ quyến rũ đối với các nhân viên củaReductive Labs, Funambol, Pentaho và các công ty nguồn mởkhác. Giống như những người anh em đồng hạng Web 2.0của họ, họ hầu như chắc chắn có thể thích thú nhìnmột sự ra đi nhanh chóng mà họ có thể mua một phòngtrong Tahoe.
Nhưng dù nó có thểkhông là lý tưởng cho những nhân viên như vậy, thì mộtthứ rất tốt lành đáng tranh luận cho nền công nghiệpnày, và cho những người mua IT. Nền công nghiệp này cóthể sử dụng một Red Hat khác. Những người mua IT, đốivới phần của họ, có thể yêu việc có khả năng bịmua bởi ai đó khác ngoài Oracle, IBM và Microsoft.
Thiết lập như thếcho trung hạn là với các công ty nguồn mở 100 triệu USDlợi nhuận. Ở tỷ lệ tăng trưởng hiện hành, chúng tasẽ bắt đầu thấy hành động của IPO (những ông chủvề sở hữu trí tuệ) sẽ sớm trong năm 2012, và có lẽcòn sớm hơn.
Perhapsthis won't sound appealing to the employees of Reductive Labs,Funambol, Pentaho, and other open-source companies. Like their Web2.0 peers, they almost certainly would love to see a quick exit sothat they can buy a cabin up in Tahoe.
Butthough it may not be ideal for such employees, it's arguably a verygood thing for the industry, and for IT buyers. The industry coulduse another Red Hat. IT buyers, for their parts, would probably loveto be able to buy f-rom someone other than Oracle, IBM, and Microsoft.
Sosettle in for the mid-term march to profitable $100 millionopen-source companies. At current growth rates, we should start tosee IPO (Intellectual Property Owners) action as early as 2012, andperhaps sooner.
Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...