IBMmarkets Linux to Africa. Why not the U.S?
By Sean Michael Kerner onSeptember 23, 2009 9:23 AM
Theo:http://blog.internetnews.com/skerner/2009/09/ibm-markets-linux-netbook-for.html
Bài được đưa lênInternet ngày: 23/09/2009
Lờingười dịch: “Lãnh đạo hàng đầu về Linux của IBM làBob Sutor đã bình luận rằng mục tiêu cho máy tính đểbàn Linux sẽ không phải là sự thống trị toàn cầu, màlà việc chọn đúng nơi đúng chốn. Đó là những gì màIBM đang làm ở đây, họ đang thực hiện việc phân khúcthị trường cho một địa điểm và một nhu cầu nơi màhọ thấy thắng lợi cho máy tính để bàn Linux”. Nay thìIBM và Canonical đang xúc tiến để đưa máy tính để bànLinux vào châu Phi, chứ không phải Mỹ. Mà sao không phảilà Việt Nam chứ nhỉ?
Từ các hồ sơ về'Năm của máy tính để bàn Linux':
Ngày hôm nay IBM đãcông bố một sự tiếp tục vụ làm ăn với nhà cung cấpLinux Ubuntu rằng sẽ xem xét các giải pháp và phần mềmcho netbook Linux được bán tại châu Phi.
Cách mà tôi nhìn nhậnnó, thì đây chỉ là phần phát đi thứ gì đó mà IBM đãtừng nói kể từ ít nhất là tháng 08/2008. Khi đó, IBM đãcông bố về nỗ lực tạo ra các máy tính cá nhân 'Tựdo khỏi Microsoft' của hãng. Ý tưởng cơ bản này sẽ làcó một hệ điều hành Linux, với các ứng dụng máy trạmthông minh của IBM được gọi là phần mềm Giải phápcho Máy trạm Hợp tác Mở (OCCS) (Lotus Symphony và Notes) chocác ứng dụng doanh nghiệp.
Tuyên bố ngày hômnay đánh dấu thứ tương tự cho những gì mà IBM vàCanonical đã công bố 9 tháng trước. Tháng 12 năm ngoái,IBM và Canonical (người đỡ đầu chính đằng sau dự ánUbuntu) đã công bố một giải pháp máy tính để bàn ảo(ngày nay được gọi là 'đám mây').
Thông tin mới này làviệc IBM bây giờ gọi giải pháp này là 'Máy trạm củaIBM cho Công việc Thông minh' và đang quảng cáo cho giảipháp này ở khắp châu Phi. Sẽ có những thành phần tiềnđề kể trên cũng như các thành phần của đám mây. Mộtlần nữa, đối với tôi thì đây là tất cả những thứmà IBM và Canonical đã công bố rồi. Sự khác biệt ởđây là về thị trường đích và tính sẵn sàng.
Theo quan điểm củatôi, tốc độ mà với nó 'Máy tính cá nhân tự do khỏiMicrosoft' của IBM đang đến với thị trường này là rấtđáng ngờ. Liệu nó có thực sự cần hơn 1 năm để đưacùng một giải pháp từ các thành phần mà chúng đã tồntại trên thị trường hay không?
F-romthe 'Year of the Linux Desktop' files:
IBMtoday announced a continuation of a deal with Linux vendor Ubuntuthat will see Linux netbook software and solutions sold in Africa.
Theway I see it, this is just the delivery portion of something IBM hasbeen talking about since at least August of 2008. At that time, IBMannounced its 'Microsoft-Free' PC effort. The basic idea is to havean Linux OS, with IBM smart client applications called OpenCollaboration Client Solution software (OCCS)(Lotus Symphony andNotes) for enterprise apps.
Today'sannouncement looks remarkably similar to what IBM and Canonicalannounced nine months ago. Last December, IBM and Canonical (the leadsponsor behind the Ubuntu project) announced a virtual desktopsolution (today it's called the 'cloud').
Thenew news is that IBM is now calling the solution 'The IBM Client forSmart Work' and are marketing the solution across Africa. There areon-premise components as well as cloud (virtual) components. Again,to my eye this is all stuff that IBM and Canonical have alreadyannounced. The difference here is about the target market andavailability.
Inmy view, the speed with which the IBM 'Microsoft-Free PC' is comingto market is very questionable. Does it really take more than a yearto put together a solution f-rom components that already exist in themarket?
Vìsao là châu Phi mà không phải là Mỹ?
Nhà sáng lập raUbuntu là Mark Shuttleworth bóng gió rằng châu Phi thực sựchỉ là sự khởi đầu.
“Bắt đầu vớichâu Phi, chúng tôi thấy rằng gói máy trạm thông minh nàycó thể giúp hiện thực hóa tầm nhìn của chúng tôi vềviệc hạn chế các rào cản đối với việc truy cập cácmáy tính cho các thị trường đang nổi lên”, Shuttleworthđã nói trong một tuyên bố “Mối quan hệ với IBM củachúng tôi sẽ cùng mang lại sức mạnh của sự hợp tácđể giúp các khách hàng của chúng tôi làm việc thôngminh hơn khi sử dụng tiếp cận mới này”.
Cá nhân tôi nghĩ cảIBM và Canonical đang đi quá chậm và không nghĩ đủ lớn.Trong khi tôi hiểu rằng cần có thời gian để phát triểncác dịch vụ marketing và hỗ trợ, thì các đối tác đãcó hơn 1 năm để đặt thứ này cùng với nhau.
Trong khi tôi hiểurằng châu Phi có thể là một điểm truy cập dễ dànghơn cho máy tính xách tay Linux, thì suy thoái kinh tế toàncầu đang ảnh hưởng tới từng quốc gia. Nhu cầu chonhững giải pháp giá thành thấp, dựa trên các tiêu chuẩnmà IBM và Ubuntu đang đề xuất cho châu Phi là cần thiếtcho bất kỳ góc nào trên thế giới.
Tôi muốn biểu thịrằng cả IBM và Canonical biết sự thực này tốt hơnnhiều so với tôi làm.
Mớingày nào, lãnh đạo hàng đầu về Linux của IBM là BobSutor đã bình luận rằng mục tiêu cho máy tính để bànLinux sẽ không phải là sự thống trị toàn cầu, mà làviệc chọn đúng nơi đúng chốn. Đó là những gì mà IBMđang làm ở đây, họ đang thực hiện việc phân khúc thịtrường cho một địa điểm và một nhu cầu nơi mà họthấy thắng lợi cho máy tính để bàn Linux.
WhyAfrica and not the U.S?
UbuntuFounder Mark Shuttleworth hints that Africa is really just thebeginning.
"Starting with Africa, we see that this smart client package canhelp realize our vision of eliminating barriers to computer accessfor emerging markets," Shuttleworth said in a statement "OurIBM partnership brings together the strengths of collaboration tohelp our customers work smarter using this new approach."
PersonallyI think both IBM and Canonical are moving far too slow and aren'tthinking big enough. While I understand that it can take time todevelop marketing and support services, the partners have had morethan a year to put this together.
WhileI understand that Africa might be an easier entry point for the Linuxnotebook, the global recession is affecting every nation. The needfor low cost, standards based solutions that IBM and Ubuntu areproposing for Africa is needed in every corner of the world.
Iwould expect that both IBM and Canonical know this fact far betterthan I do.
Justthe other day, IBM's top Linux exec Bob Sutor commented that the goalfor the Linux desktop shouldn't be word domination, but rather inpicking the right spots. That's what IBM is doing here, they're doingmarket segmentation for a location and a need whe-re they see victoryfor the Linux desktop.
Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Các lớp tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ tới hết năm 2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Digcomp 2.2: Khung năng lực số cho công dân - với các ví dụ mới về kiến thức, kỹ năng và thái độ’, EC xuất bản năm 2022
Tổng hợp các bài của Nhóm các Nhà cấp vốn Nghiên cứu Mở (ORFG) đã được dịch sang tiếng Việt
Tổng hợp các bài của Liên minh S (cOAlition S) đã được dịch sang tiếng Việt
Năm Khoa học Mở & Chuyển đổi sang Khoa học Mở - Tổng hợp các bài liên quan
Hội nghị Đối tác Dữ liệu Mở châu Á năm 2021 do Việt Nam lần đầu tiên chủ trì
Các khung năng lực trong hành động
Phong trào Bình dân học vụ số: Mục tiêu, đối tượng, nội dung, nguồn lực, phương thức tổ chức thực hiện
Lễ công bố công khai Trung tâm Năng lực Kim cương châu Âu và dự án ALMASI
Khung năng lực AI cho giáo viên
Ngày Phần mềm Tự do, Ngày Phần cứng tự do, Ngày Tài liệu Tự do
‘Khung năng lực AI cho giáo viên’ - bản dịch sang tiếng Việt
Bạn cần biết những gì về các khung năng lực AI mới của UNESCO cho học sinh và giáo viên
Bàn về 'Lợi thế của doanh nghiệp Việt là dữ liệu Việt, bài toán Việt' - bài phát biểu của Bộ trưởng Nguyễn Mạnh Hùng ngày 21/08/2025
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
Các bài trình chiếu trong năm 2024
‘Tài liệu quan điểm của KR21 về Giữ lại Quyền Tác giả: Giữ lại các quyền trong kết quả đầu ra nghiên cứu để cho phép phổ biến mở kiến thức’ - bản dịch sang tiếng Việt
DeepSeek đã gây ra sự hoảng loạn trên thị trường — nhưng một số người cho rằng việc bán tháo là quá mức
‘KHUYẾN NGHỊ VÀ HƯỚNG DẪN TRUY CẬP MỞ KIM CƯƠNG cho các cơ sở, nhà cấp vốn, nhà bảo trợ, nhà tài trợ, và nhà hoạch định chính sách’ - bản dịch sang tiếng Việt
Ứng dụng và phát triển Tài nguyên Giáo dục Mở (OER) tại Việt Nam
“Chúng tôi không có hào nước”: Sự đổi mới đột phá của AI nguồn mở
Nhà khoa học AI hàng đầu của Meta cho biết thành công của DeepSeek cho thấy 'các mô hình nguồn mở đang vượt trội hơn các mô hình độc quyền'
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Mark Zuckerberg: DeepSeek cho thấy vì sao nước Mỹ phải là ‘tiêu chuẩn nguồn mở toàn cầu’ của AI; không có lý do gì để suy nghĩ lại về việc chi tiêu
50 công cụ AI tốt nhất cho năm 2025 (Đã thử và kiểm nghiệm)
Dữ liệu để phân loại AI
‘Hướng dẫn triển khai Khuyến nghị Tài nguyên Giáo dục Mở. Lĩnh vực hành động 2: Phát triển chính sách hỗ trợ’ - bản dịch sang tiếng Việt