Bỉ: Chính phủ xuất bản mã nguồn cho phần mềm bầu cử

Thứ bảy - 20/06/2009 06:53
BE:Government publishes source code for election software

by a correspondent —last modified Jun 11, 2009 03:11 PM

filed under: [GL]Belgium, [T]Deployments and Migrations, eupl-community,[T]Legal Aspects

Theo:http://www.osor.eu/news/be-government-publishes-source-code-for-election-software

Bài được đưa lênInternet ngày: 11/06/2009

Chính phủ Bỉ tuầnnày đã sẵn sàng đưa ra công chúng mã nguồn của cácứng dụng được sử dụng cho các cuộc bầu cử khu vựcvà châu Âu sẽ diễn ra vào ngày 07/06, Digivote và Jites,nói.

Phần mềm này sẽđược sử dụng trong các cuộc bầu cử trong tương lai.

Các đặc tả kỹthuật của các tài liệu có liên quan tới các kết quảbầu cử, trao đổi được giữa các máy bầu cử địaphương và các máy chủ trung tâm của chính phủ liênbang, cũng được làm công khai. Mã nguồn và tài liệuđịnh dạng tệp có thể thấy trên website của Ban lãnhđạo cuộc bầu cử.

Mã nguồn ban đầukhông được làm cho các cuộc bầu cử. Theo một ngườiphát ngôn của ban lãnh đạo này, điều này đã đượclàm như vậy vì các tin tặc có thể sẽ không có cơ hộihuỷ hoại các cuộc bầu cử. Ban lãnh đạo đảm bảorằng phiên bản có sẵn trực tuyến là y hệt với phiênbản được khoá vì các lý do xác minh tính hợp lệ, phảikhông có gì sai sót.

Theo Ban lãnh đạo nàythì đây là phần mềm y hệt mà nó đã được sử dụng2 năm trước cho các cuộc bầu cử của liên bang, và nósẽ được sử dụng lại cho các cuộc bầu cử tiếpsau.

Guido De Padt, bộ tưởngNội vu, gần đây đã tung ra một chiến dịch để nângcao nhận thức cho việc bầu cử hợp lệ. Hệ thống bầucử điện tử không cho phép một phiếu bầu không hợplệ nào, tuy nhiên nó cho phép một phiếu trắng hoàn toàn.

TheBelgian government this week has made available to the public thesource code of the applications used for the regional and Europeanelections held on 7 June, Digivote and Jites.

Thesame software will be used in upcoming elections.

Thespecifications of documents regarding the results of the elections,exchanged between the local voting machines and the central serversof the federal government, have also made public. The source code andfile format documentation can be found on the web site of theDirectorate General of the Elections.

Thesource code was not made available prior to the elections. Accordingto a spokesperson of the directorate, this was done so that hackerswould not have a chance to ruin the elections. The directorateassured that the version available on-line is the same as the one locked away for verification purposes, should anything go wrong.

Accordingto the Directorate this is the same software that was used two yearsago for the federal elections, and which will be used again for thenext elections.

GuidoDe Padt, minister of Internal Affairs, recently launched a campaignto promote awareness for valid voting. The electronic voting systemdoes not allow an invalid vote, however it does allow a blank vote.

Các máy bầu cửkhông phải là không có lỗi. Theo những người giám sátcủa một trong những văn phòng bầu cử tại thành phốLovendegem của Bỉ, trong những cuộc bầu cử gần đâynhất, việc sử dụng đúng phần mềm và hệ thống này,“thì 2 trong số 300 phiếu phân tán không trở về, cóthể vì mọi người đã xác minh lá phiếu cho ai đó khácnữa, tạo nên nhầm lẫn”.

Mã nguồn được làmsẵn sàng mà không có bất kỳ dạng giấy phép nào, côngcộng hoặc sở hữu độc quyền. Một trong những tệptrong mã nguồn được xuất bản theo một giấy phép tươngthích với GPL.

Một người phát ngôncho Ban lãnh đạo có thể không bình luận ngay lập tứcvề các câu hỏi có liên quan tới giấy phép và bảnquyền. Tuy nhiên, Ywein Van den Brande, một luật sư làm việcở Brussels và chuyên về các giấy phép phần mềm đã nói rằng việc làm cho phần mềm này sẵn sàng để tảivề là một dạng của sự phân phối. Điều này có nghĩalà chính phủ ít nhất phải bổ sung văn bản giấy phépGPL và in những lưu ý về bản quyền thích đáng. “Đâylà một sự sốc mà chính phủ chưa nhận thức đượcđiều này”.

Thevoting machines are not without errors. According to the supervisorsof one of the voting bureaus in the Belgian city of Lovendegem,during last elections, using this same software and system, "twoout of three hundred distributed badges whe-re not returned, probablybecause of people authorised to vote for someone else, got confused".

Thesource code is made available without any kind of licence, public orproprietary. One of the files in the source code is available "underthe terms of the GNU GPL 2" licence, which may require theentire application to be published under a GPL compatible licence.

Aspokesperson for the Directorate could not immediately comment onquestions regarding licences and copyright. However, Ywein Van denBrande, a Brussels-based lawyer specialised in software licences,said that making the software available as download is a form ofdistribution. This means the government should at least add the GNUGPL licence text and print the appropriate copyright notices. "Itis a little shocking the government is not aware of this."

Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập57
  • Máy chủ tìm kiếm4
  • Khách viếng thăm53
  • Hôm nay970
  • Tháng hiện tại598,457
  • Tổng lượt truy cập37,400,031
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây