FR:"Almost entire public sector is using open source'
filed under: [T]Deployments and Migrations, [T] Evaluations, Pilots and Studies, [GL]France
by Gijs Hillenius —published on Sep 30, 2009 09:12 AM
Theo:http://www.osor.eu/news/fr-almost-entire-public-sector-is-using-open-source
Bài được đưa lênInternet ngày: 30/09/2009
Lờingười dịch: 96% các cơ quan nhà nước Pháp sử dụng cácphần mềm tự do nguồn mở, cả trên các máy chủ vàtrên các máy trạm, đứng đầu là hệ quản trị cơ sởdữ liệu và hệ quản trị nội dung. Có lẽ đây là thứmà Việt Nam còn lâu mới có thể có được, hoặc tự tihơn một chút, là không bao giờ có được ít nhất trongvòng 20 năm nữa, nếu tính tới bản sơ thảo đường lốiđưa Việt Nam trở thành một nước mạnh về CNTT nhưhiện nay.
Hầu hết toàn bộkhu vực nhà nước, 96%, đang sử dụng nguồn mở, mộtkhảo sát thị trường của Pháp, nói. Hầu hết các ứngdụng được sử dụng là các hệ quản trị cơ sở dữliệu và các hệ thống quản trị nội dung.
Một hãng nghiên cứu,Markness, đã trình bày một kết luận về báo cáo củamình về việc sử dụng nguồn mở tại Pháp vào hôm17/09 vừa rồi tại Paris. Nó dựa trên một khảo sát trựctuyến trong các tháng mùa hè tiếp theo cuộc phỏng vấn160 giám đốc dự án IT, những người đứng đầu vềmua sắm và những người ra quyết định về IT khác, mộtnửa trong số này được thuê làm việc trong khu vực tưnhân và nửa còn lại đại diện cho khu vực nhà nước.50 cuộc phỏng vấn khác đã diễn ra với các nhà cung cấpIT.
Tiếp sau việc chạycác cơ sở dữ liệu và các website, nguồn mở hầu hếtđược sử dụng cho các cơ quan hành chính IT. Markness mongđợi rằng trong năm 2011 khoảng 63% các hãng và tổ chứcsẽ sử dụng các ứng dụng văn phòng nguồn mở.
Lý do chủ yếu choviệc sử dụng nguồn mở là việc các sản phẩm là chínmuồi, được trả lời bởi 77% những người tham giatrong khảo sát. Lý do được nghe nhiều đứng thứ hai,cũng 67%, là việc nó đưa ra sự độc lập đối với cácnhà cung cấp. Tính tương hợp và sự phát triển của cácchính sách khai là những lý do với 48 và 43% của nhữngngười tham gia.
Việc sử dụng nguồnmở đòi hỏi các hãng và tổ chức phải tìm kiếm sựhỗ trợ và tư vấn kỹ thuật, 54% nói và 44% những ngườiđược hỏi. Nó cũng đòi hỏi những thay đổi cho việcduy trì IT của họ, 38% nói.
Hãng nghiên cứu nàynói rằng một nửa trong số những người được hỏinói rằng khủng hoảng tài chính hiện nay không là mộtlý do để chuyển sang nguồn mở. Tuy nhiên, 39% điều nàyđã thực hiện nó nhiều hơn là một lựa chọn. Trong năm2011, nguồn mở sẽ chiếm ít hơn 20% ngân sách IT của cáccơ quan trong khu vực nhà nước.
Markness mong đợi thịtrường IT nguồn mở của Pháp sẽ tăng trưởng hơn 16%vào năm 2011.
Almostthe entire public sector, 96 percent, is using open source, says aFrench market survey. The most used applications are databasemanagement systems and content management systems.
Aresearch firm, Markness, presented a summary of its report on the useof open source in France on 17 September in Paris. It is based on anon-line survey during in the summer months followed-up by interviewswith 160 IT project directors, heads of procurement and other ITdecision makers, half of which are employed in the private sector andthe other half representing the public sector. Another fiftyinterviews were held with IT vendors.
Nextto running databases and web sites, open source is mostly used for ITadministration. Markness expects that in 2011 some 63 percent offirms and organisations will use open source office applications.
Themajor reason for using open source is that the products are mature,replied 77 percent of the participants to the survey. Second mostheard argument, at 67 percent, is that it offers independence f-rom ITsuppliers. Interoperability and the development of public policiesare reasons given by 48 and 43 percent of the participants.
Usingopen source requires firms and organisations to seek technicalassistance and support, said 54 and 44 percent of the respondents. Italso requires changes to their IT maintenance, said 38 percent.
Theresearch firm says that half of the respondents say that the currentfinancial crisis is not a reason to switch to open source. However,to 39 percent this did make it more of an option. In 2011, opensource will take up less than 20 percent of the IT budget of publicsector institutes.
Marknessexpects the French open source IT market to grow by more than 16percent in 2011.
Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Các lớp tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ tới hết năm 2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Digcomp 2.2: Khung năng lực số cho công dân - với các ví dụ mới về kiến thức, kỹ năng và thái độ’, EC xuất bản năm 2022
Tổng hợp các bài của Nhóm các Nhà cấp vốn Nghiên cứu Mở (ORFG) đã được dịch sang tiếng Việt
Tổng hợp các bài của Liên minh S (cOAlition S) đã được dịch sang tiếng Việt
Năm Khoa học Mở & Chuyển đổi sang Khoa học Mở - Tổng hợp các bài liên quan
Hội nghị Đối tác Dữ liệu Mở châu Á năm 2021 do Việt Nam lần đầu tiên chủ trì
Các khung năng lực trong hành động
Phong trào Bình dân học vụ số: Mục tiêu, đối tượng, nội dung, nguồn lực, phương thức tổ chức thực hiện
Lễ công bố công khai Trung tâm Năng lực Kim cương châu Âu và dự án ALMASI
Khung năng lực AI cho giáo viên
Sư phạm Mở là gì (Trang của Đại học British Columbia, Canada)
Ngày Phần mềm Tự do, Ngày Phần cứng tự do, Ngày Tài liệu Tự do
‘Khung năng lực AI cho giáo viên’ - bản dịch sang tiếng Việt
Bạn cần biết những gì về các khung năng lực AI mới của UNESCO cho học sinh và giáo viên
Bàn về 'Lợi thế của doanh nghiệp Việt là dữ liệu Việt, bài toán Việt' - bài phát biểu của Bộ trưởng Nguyễn Mạnh Hùng ngày 21/08/2025
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
Các bài trình chiếu trong năm 2024
‘Tài liệu quan điểm của KR21 về Giữ lại Quyền Tác giả: Giữ lại các quyền trong kết quả đầu ra nghiên cứu để cho phép phổ biến mở kiến thức’ - bản dịch sang tiếng Việt
‘KHUYẾN NGHỊ VÀ HƯỚNG DẪN TRUY CẬP MỞ KIM CƯƠNG cho các cơ sở, nhà cấp vốn, nhà bảo trợ, nhà tài trợ, và nhà hoạch định chính sách’ - bản dịch sang tiếng Việt
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
DeepSeek đã gây ra sự hoảng loạn trên thị trường — nhưng một số người cho rằng việc bán tháo là quá mức
“Chúng tôi không có hào nước”: Sự đổi mới đột phá của AI nguồn mở
Dữ liệu để phân loại AI
Ứng dụng và phát triển Tài nguyên Giáo dục Mở (OER) tại Việt Nam
Nhà khoa học AI hàng đầu của Meta cho biết thành công của DeepSeek cho thấy 'các mô hình nguồn mở đang vượt trội hơn các mô hình độc quyền'
Mark Zuckerberg: DeepSeek cho thấy vì sao nước Mỹ phải là ‘tiêu chuẩn nguồn mở toàn cầu’ của AI; không có lý do gì để suy nghĩ lại về việc chi tiêu
‘Tầm quan trọng của các kỹ năng tư duy phản biện và linh hoạt về năng lực AI của sinh viên TVET’ - bản dịch sang tiếng Việt