Vắt kiệt OpenOffice.org

Thứ năm - 16/06/2011 05:14

Stripmining of OpenOffice.org

byRic-hard Hillesley

Theo:http://www.linuxuser.co.uk/opinion/strip-mining-of-openoffice-org/

Bàiđược đưa lên Internet ngày: 07/06/2011

Lờingười dịch: Marc Fleury, nhà sáng lập ra JBoss nói: ViệcOracle bảo trợ cho OOo sang Quỹ Phần mềm Apache không làmlợi cho những người sử dụng hoặc những lập trìnhviên các bộ phần mềm văn phòng nguồn mở, mà chỉ cólợi cho những người như IBM. “Chúng ta bây giờ có 2triển khai cài đặt của cùng mã nguồn và 2 cộng đồnglàm việc với 2 chế độ cấp phép khác nhau, và đầu ralà tiềm ẩn sự chia rẽ và tồi tệ đối với bất kỳai ngoại trừ IBM”. Mấu chốt của vấn đề là: “IBMkhông có khả năng sử dụng lại các bản vá củaLibreOffice trong Lotus Symphony vì Quỹ Tài liệu không sửdụng việc chỉ định bản quyền, và mã nguồn củaLibreOffice thuộc về các lập trình viên độc lập. Việccấp phép Apache là cho phép (permissive) và cho phép mộtngười sử dụng đầu cuối lấy mã nguồn, đóng gói lạivà cấp phép lại cho nó, và truyền nó vào trong bất kỳdạng nào mà họ muốn mà không có bất kỳ bổn phậnnào phải nuôi mã nguồn mà ban đầu được viết ra chốnglại LGPLv3 trong triển khai cài đặt của Lotus Symphony sởhữu độc quyền của IBM.”

Bảotrợ OpenOffice.org (OOo) của Oracle sang Quỹ Phần mềmApache không làm lợi cho những người sử dụng hoặcnhững lập trình viên các bộ phần mềm văn phòng nguồnmở, Ric-hard Hillesley nói...

Nóitại lần quyết định của Sun đưa Java theo GPL, MarcFleury, nhà sáng lập ra JBoss, đã kêu rằng “IBM đã phảnứng tiêu cực” đối với tuyên bố của Sun vì “Tiếpcận của IBM đối với nguồn mở là những gì mà chúngta gọi là 'vắt kiệt khai thác mỏ', mà là để cho cộngđồng nguồn mở là mọi thứ - sau đó IBM tới và đónggói chúng, bổ sung thêm mã nguồn sở hữu độc quyền,và đưa ra thị trường hưởng kết quả”, và đã kếtluận rằng “họ làm cho điều này thành chiến lượckép của các sản phẩm sở hữu độc quyền và nguồn mởchất lượng thấp”.

Nhữngnhận định này được sự đồng tình trong quyết địnhcủa Oracle bảo trợ mã nguồn của OOo cho Quỹ Apache.Oracle có thể đã bảo trợ cho mã nguồn cho Quỹ Tài liệu(TDF) và LibreOffice, triển khai tự do của OpenOffice.org,nhưng đã không làm. Oracle không có lợi ích trong việcduy trì một bộ phần mềm văn phòng nguồn mở, như IBMthì có quan tâm, và đã rất công khai trong việc hỗ trợcủa hãng đối với động thái của Oracle.

Mộttrong những lý do cho sự bảo vệ của IBM đối với việccấp phép Apache cho OpenOffice là việc IBM đưa hàng đốngcác mã nguồn của OpenOffice.org vào trong Lotus Symphony. Theocương vị quản lý của Sun đối với OOo thì IBM đã cókhả năng sử dụng lại các mã nguồn của OOo trong LotusSymphony - thậm chí dù mã nguồn đó được cấp phép theoLGPLv3 - vì chủ quyền mã nguồn đã được chỉ địnhcho Sun, và chỉ định bản quyền trao cho Sun quyền phânphối lại mã nguồn được đóng góp theo bất kỳ giấyphép nào. Các giấy phép phần mềm tự do phụ thuộc vàokhung luật bản quyền. Bản quyền phụ thuộc vào quyềnsở hữu của mã nguồn, và quyền sở hữu có thể đượcchỉ định lại. Việc chỉ định lại bản quyền có thểđược sử dụng cho những đầu ra tích cực khi đượcchỉ định cho một quỹ phi lợi nhuận nhưng cũng có thểđược sử dụng để trả về mục tiêu của một giấyphép copyleft không có hiệu lực hoặc bỏ trống.

Oracle’sdonation of the OpenOffice.org to the Apache Software Foundation doesno favours for the users or developers of open office suites, saysRic-hard Hillesley…

Speakingat the time of Sun’s decision to release Java under the GNU GeneralPublic License (GPL), Marc Fleury, the founder of JBoss, claimed that“IBM reacted negatively” to the Sun announcement because “IBM’sapproach to open source is what we call ‘strip mining’, which isto let the open source community do things – then IBM comes andpackages them, adds proprietary code, and markets the result,” andconcluded that “they have this dual strategy of proprietaryproducts and low-end open source.”

Theseremarks find an echo in Oracle’s decision to donate the code ofOpenOffice.org (OO.o) to the Apache Foundation. Oracle could havedonated the code to The Document Foundation and LibreOffice, the freeimplementation of OpenOffice.org, but didn’t. Oracle has nointerest in maintaining an open source office suite, but IBM doeshave an interest, and has been very public in its support forOracle’s move.

Oneof the reasons for IBM’s advocacy of Apache licensing forOpenOffice is that IBM includes the bulk of OpenOffice.org code inLotus Symphony. Under Sun’s stewardship of OO.o IBM was able tore-use OO.O code in Lotus Symphony – even though the code waslicensed under the LGPLv3 – because ownership of the code wasassigned to Sun, and copyright assignment gave Sun the right toredistribute contributed code under any other licence. Free softwarelicenses depend upon the framework of copyright law. Copyrightdepends upon the ownership of the code, and ownership can bere-assigned. Re-assignment of copyright can be used for positive endswhen assigned to a non-profit foundation, but can also be used torender the purpose of a copyleft licence null and void.

IBMkhông có khả năng sử dụng lại các bản vá củaLibreOffice trong Lotus Symphony vì Quỹ Tài liệu không sửdụng việc chỉ định bản quyền, và mã nguồn củaLibreOffice thuộc về các lập trình viên độc lập.

Việccấp phép Apache là cho phép (permissive) và cho phép mộtngười sử dụng đầu cuối lấy mã nguồn, đóng gói lạivà cấp phép lại cho nó, và truyền nó vào trong bất kỳdạng nào mà họ muốn mà không có bất kỳ bổn phậnnào phải nuôi mã nguồn mà ban đầu được viết ra chốnglại LGPLv3 trong triển khai cài đặt của Lotus Symphony sởhữu độc quyền của IBM.

Chúngta bây giờ có 2 triển khai cài đặt của cùng mã nguồnvà 2 cộng đồng làm việc với 2 chế độ cấp phép khácnhau, và đầu ra là tiềm ẩn sự chia rẽ và tồi tệ đốivới bất kỳ ai ngoại trừ IBM.

Sựquyến rũ của nguồn mở đối với doanh nghiệp lớn làviệc nó trao sự truy cập tới các cộng đồng người sửdụng và lập trình viên mà chúng mang tới sự giảm chiphí, các cơ hội cộng tác, các thư viện phần mềm vàcác cơ hội cho đầu vào chất lượng cao từ tất cảcác dạng nguồn.

Nguồnmở cũng làm giảm được chi phí phát triển của cácthành phần hàng hóa có tính hữu dụng phụ cho doanhnghiệp. Những biểu thị rõ ràng nhất của điều này làcác dự án như dự án nhân Linux. GNU/Linux làm giảm chiphí phát triển và khuyến khích các tiêu chuẩn mở - đưara một hệ điều hành mức doanh nghiệp mà trải rộng từdi động tới các máy chủ lớn mainframe.

Cáctiêu chuẩn mở là hữu dụng vì chúng làm giảm các ràocản đầu vào đối với các công nghệ mà đã 'khôngđược phát minh ra ở đây'. Tuy nhiên, các tập đoàn, cóxu hướng sẽ ưu tiên các tiêu chuẩn sở hữu độc quyềnkhi họ vận hành có lợi cho họ, và rất ít các tậpđoàn giữ quan điểm vững vàng trong các ủy ban tiêuchuẩn, chỉ vì có những công ty mà họ tiến hành nhữngđóng góp hào phóng cho phần mềm tự do và cũng tăngcường cho các bằng sáng chế phần mềm.

Đólà bản chất tự nhiên của văn hóa tập đoàn mà mụcđích ban đầu là tối đa hóa sự hoàn vốn đầu tư chocác nhà đầu tư và nắm một quan điểm không đa cảmđối với các thành phần và cộng đồng nguồn mở.

Fleurycho rằng vắt kiệt việc khai mở của nguồn mở “làlàm cho phần mềm nguồn mở được xây dựng bởi cộngđồng và 'nhúng chàm' hoặc 'trộn' vào trong những lờichào sở nguồn đóng, sở hữu độc quyền; việc rẽnhánh/thay đổi mã nguồn mở là cần thiết trong quátrình. Cộng đồng không có lợi từ điều này, ngoạitrừ ... các nhà đầu tư”, mà ông đã xác định vớiIBM và BEA, các đối thủ cạnh tranh chính của JBoss,“tuyệt đối có lợi”.

IBMis unable to re-use LibreOffice patches in Lotus Symphony because theDocument Foundation doesn’t use copyright assignment, andLibreOffice code belongs to the individual developers.

Apachelicensing is permissive and allows an end user to take the code,repackage and relicense it, and pass it on in any form they wishwithout any obligation to feed code changes back to the community.IBM is allowed to re-license and re-use OpenOffice.org code that wasoriginally written against the LGPLv3 in its proprietaryimplementation of Lotus Symphony.

Wenow have two implementations of the same code and two communitiesworking to different licensing regimes, and the outcome ispotentially divisive and bad for everyone except IBM.

Theattraction of open source to corporate enterprise is that it givesaccess to communities of users and developers who brings with themreductions in cost, collaborative opportunities, software libraries,and opportunities for high quality input f-rom all kinds of sources.

Opensource also reduces the cost of development of commodity componentswhich have a secondary usefulness to the enterprise. The most obviousmanifestations of this are projects such as the Linux kernel project.GNU/Linux reduces development costs and encourages open standards –providing an enterprise level operating system that scales f-rommobile to mainframe.

Openstandards are useful because they reduce barriers to entry fortechnologies that were ‘not invented here’. Corporations,however, tend to be in favour of proprietary standards when theyoperate in their favour, and it follows that very few corporationstake a consistent stance in standards committees, just as there arecompanies that make generous contributions to free software and alsoenforce software patents.

Itis the nature of corporate culture that the primary objective is tomaximise the return on investment for shareholders and to take anunsentimental view of open source components, and communities.

Fleury’stake on this was that strip mining of open source “is taking opensource software built by a community and ‘Bluewashing’ or‘Blending’ within proprietary, closed source offerings;forking/changing the open source code as needed in the process. Thecommunity does not benefit f-rom this, but … shareholders”, whichhe identified with IBM and BEA, JBOSS’s main competitors,“absolutely benefit.”

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập144
  • Máy chủ tìm kiếm14
  • Khách viếng thăm130
  • Hôm nay23,678
  • Tháng hiện tại117,608
  • Tổng lượt truy cập36,176,201
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây