Máy tính để bàn Linux: Mặt trận cuối cùng

Thứ hai - 30/05/2011 07:30

DesktopLinux: the final frontier

Strangenew worlds

ByLucySherriffGetmore f-rom this author

Postedin OpenSource, 20thMay 2011 11:35 GMT

Theo:http://www.theregister.co.uk/2011/05/20/desktop_linux_market_penetration/

Bàiđược đưa lên Internet ngày: 20/05/2011

Lờingười dịch: Dù Linux đã có được thì phần từ 40% tới75% trên các máy chủ, tùy vào việc bạn nói cho ai, thìtrên máy tính cá nhân nó vẫn chưa thâm nhập được vàonhiều. Tuy nhiên, Canonical tin tưởng với việc đang làmviệc cật lực với các OEM để cài đặt sẵn Ubuntu vàocác máy tính mới xuất xưởng và những thay đổi củahệ điều hành này cho thân thiện hơn với người sửdụng, thì Linux sẽ dần từng bước thâm nhập đượcvào các máy tính cá nhân để bàn, mà minh chứng là sốlượng các tổ chức, doanh nghiệp lớn ở một số nơitrên thế giới đang sử dụng nó, như tại Ấn Độ,Trung Quốc...

Phụthuộc vào việc bạn nói cho ai nghe, 40% tới 75% các máychủ web trên thế giới là dựa trên Linux. Đó là sựthâm nhập thị trường nghiêm túc. Nhưng thậm chí trongcác tổ chức chạy Linux trên các máy chủ thì các hệđiều hành này trên các máy trạm chỉ là 20%.

Bấtchấp thành công của nó ở phía các máy chủ (backoffice), Linux còn chưa có được ảnh hưởng như vậy trênmáy tính để bàn. Liệu có là vấn đề hay không?

Khôngngạc nhiên, Chris Kenyon, phó chủ tịch về các dịch vụOEM của Canonical, nghĩ là có vấn đề. Và, ông tranh luận,ở dạng của Ubuntu ít nhất Linux đang đi vào trên cácmáy tính để bàn - “chỉ là ở các nơi khác nhau và vớicác tốc độ khác nhau mà thôi”.

Bảnchất tự nhiên đối lại tính ỳ

Việcchỉ ra sự áp dụng rất đáng kể trong các thiết bịmọi người sử dụng cho điện toán hàng ngày là quantrọng và là đáng để đạt được”, ông nói.

Linuxngày càng trở thành một phần của kết cấu trong cuộcsống hàng ngày của các tổ chức. Không có chi phí giấyphép và nó vốn dĩ là an ninh hơn nhiều. Nên vì sao mà nókhông chạy trên nhiều hơn máy tính nhỉ?

Mộtthập kỷ trước, là vì nó còn chưa thực sự sẵn sàngnhư một sản phẩm cho người tiêu dùng. Nhưng theo nhàphân tích của Ovum là Laurent Lachal, Linux bây giờ khỏemạnh và thân thiện với người sử dụng hơn nhiều. Vấnđề là việc thâm nhập vào thị trường.

Máytính để bàn Linux bị kẹt trong một tình huống Catch-22.Để tới được thị trường ở phạm vi rộng, bạn cầnmột kênh tốt. Và thiếu các kênh là một vấn đề lớnđối với Linux. Thời điểm mà điều này được giảiquyết, nó có một cơ hội để chiến đấu”, Lachal nói.

Sứcỳ làm được nhiều thứ với nó. Mọi người thích sửdụng hệ điều hành mà máy được tải sẵn và những ýđịnh của giới công nghiệp trước đó để cài đặtsẵn Linux vào máy cũng đã không làm việc được tốt.

Dependingon who you talk to, 40 to 75 per cent of the world’s web serversare Linux-based. That is some serious market penetration. But even inorganisations running Linux on their servers the operating system ison just 20 per cent of desktops.

Despiteits success in the back office, Linux has not yet made such an impacton the desktop. Does it matter?

Unsurprisingly,Chris Kenyon, Canonical’s vice-president of OEM services, thinks itdoes. And, he argues, in the form of Ubuntu at least Linux ismaking it on the desktop – “just in different locales and atdifferent speeds”.

Naturev. inertia

Showingvery significant adoption on the devices that people use for everydaycomputing is important and is achievable,” he says.

Linuxis increasingly part of the fabric of everyday life in organisations.There are no licence costs and it is inherently much more secure. Sowhy isn’t it running on more machines?

Adecade ago, it was because it wasn’t really ready as a consumerproduct. But according to Ovum analyst Laurent Lachal, Linux is nowmuch more robust and user-friendly. The problem is accessing themarket.

DesktopLinux is stuck in a Catch-22 situation. To reach the market on alarge scale, you need a good channel. And lack of channels is a bigissue for Linux. The moment this is resolved, it has a fightingchance,” Lachal says.

Inertiahas a lot to do with it. People like to use the operating system themachine is loaded with and early industry attempts to get Linuxpre-installed on boxes didn’t work out too well.

Chimbay về hướng đông

Việccài đặt sẵn không tốt Linux lên các máy tính xách tayđã chỉ ra rằng việc đặt Linux lên các phần cứng hoàntoàn mới trong hệ sinh thái là một thách thức kỹ thuậtthực tế. Và một khi như vậy, khi được thực hiệntồi, thì các kết quả sẽ là kinh nghiệm tồi đối vớinhững người sử dụng”, Kenyon nói.

Ôngbổ sung rằng công ty có gần như 30 kỹ sư tại Đài Loanlàm việc trong các mối quan hệ với OEM, huấn luyện vàđối tác với Dell, HP, Acer và Lenovo.

Sựthay đổi qua 3 năm qua gây choáng váng”, Kenyon nói. “Chúngtôi sẽ cài sẵn trước tốt lên hơn 10 triệu máy tínhcá nhân PC với Ubuntu năm nay và chúng tôi sẽ có hơn gấpđôi số người sử dụng mỗi năm tại Ấn Độ và TrungQuốc”.

Ôngliệt kê các triển khai: 10.000 PC chạy Ubuntu tại Đạihọc Delhi; 5.000 máy tính để bàn tại các cơ quan Dịchvụ Y tế ở Tamil Nadu và 220.000 máy tính để bàn trong hệthống giáo dục nhà nước tại vùng Andalucia của Tây BanNha.

Ubuntucũng đang thâm nhập vào các hãng công nghệ cao. Google, vídụ, tất cả bộ phận kỹ thuật và phát triển củahãng chạy trên Ubuntu, và Texas Instruments và Qualcomm cũngsử dụng nền tảng này cho công việc phát triển.

Lureof the east

Poorpre-installations of Linux on netbooks showed that putting Linux onbrand new hardware in an ecosystem is a real engineering challenge.And one which, when done poorly, results in a bad experience forusers,” Kenyon says.

Headds that the company has almost 30 engineers out in Taipei workingon OEM relationships, training and partnerships with Dell, HP, Acerand Lenovo.

Thechange over the last three years is staggering,” Kenyon says. “Wewill pre-load well over 10 million PCs with Ubuntu this year and weare more than doubling users every year in India and China.”

Herattles off a list of deployments: 10,000 PCs running Ubuntu at theUniversity of Delhi, 5,000 desktops in the Tamil Nadu Health Servicesand 220,000 desktops in the state education system in Spain'sAndalucia region.

Ubuntuis also making inroads into high-tech firms. Google, for instance,runs all its engineering and development on Ubuntu, and TexasInstruments and Qualcomm also use the platform for development work.

Tầmnhìn của thuyết vị lai

Máytính để bàn Linux trong công việc cũng có thể bùng nổtừ một quý không được mong đợi: iPhone và tất cảnhững người bạn của nó là các yếu tố dạng này đangnổi lên. Nhiều nhà phát triển công nghệ lớn đang sửdụng Ubuntu như là nền tảng phát triển thiết bị củahọ, thậm chí nếu họ đang nhằm vào Android, Kenyon bổsung.

Máytính để bàn của tương lai sẽ trông không giống nhưmột máy tính để bàn, hoặc thậm chí một vật lai theotruyền thống. Nhưng Ubuntu sẵn sàng trong các thiết bịhội tụ đó, như Motorola Atrix”.

Lachalnắm lấy một quann điểm định lượng được hơn, nhưngthừa nhận rằng sự phân mảng của máy tính để bàn làmột thứ tích cực cho Linux, và cho nguồn mở nói chung.

Nókhông chỉ là về máy tính cá nhân PC bao giờ nữa. Cuộcchiến thiết bị lớn nhất vẫn còn đang được chiếnđấu và Linux có một cơ hội thực sự ở đây”, ôngnói.

Mốilo là việc công nghệ thông tin trên máy tính để bànchuyển động với một bước ảm đạm. Tôi có một máyở đây chạy Office 2003, ví dụ thế. Dù Microsoft đangđánh mất một số sự kìm kẹp của hãng, thì đây vẫnlà một quá trình chậm chạp”.

Futuristicvision

DesktopLinux at work may also be getting a boost f-rom an unexpected quarter:the iPhone and all its emerging form-factor friends. Many of thelarge tech developers are using Ubuntu as their device developmentplatform, even if they are targeting Android,Kenyon adds.

Thedesktop of the future isn’t going to look like a desktop, or even atraditional clamshell. But Ubuntu is already on those convergencedevices, like the MotorolaAtrix.”

Lachaltakes a more measured view, but concedes that the fragmentation ofthe desktop is a positive thing for Linux, and for open source ingeneral.

Itisn’t just about the PC any more. The biggest device battle isstill being fought and Linux has a real chance here,” he says.

Thetrouble is that IT on the desktop moves at a glacial pace. I have amachine here that is running Office 2003, for example. AlthoughMicrosoft is losing some of its grip, it is a slow process.”

Nếunó có ở đó, thì mọi người sẽ sử dụng nó”

Cácyếu tố khác làm việc có lợi cho Linux là sự ảo hóavà tính sẵn sàng của các máy có 2 chế độ khởi động.Điều đó có nghĩa là mọi người có thể thử uốngnước mà không có quá nhiều rủi ro, Lachal nói.

Rõràng, Linux không định đẩy Microsoft là khỏi máy tính đểbàn và vào trong sự lãng quên trong 6 tháng nữa (ở lạidễ dàng, ngài Ballmer). Có lẽ là sẽ tiếp tục những gìnó đã và đang làm: dần dần chiếm đất, chiến thắngnhững kẻ dèm pha phỉ báng khi nó trở nên thân thiệnvới người sử dụng hơn, và tận dụng lợi thế củađiện toán đám mây và các yếu tố hình thành khác.

Kenyonvẫn vui vẻ. “Hầu hết mọi người sử dụng hệ điềuhành đi với PC của họ”, ông nói. “Điều này giảithích vì sao công việc mà chúng tôi làm tại Canonical làrất quan trọng. Chúng tôi muốn thấy một đa số các PCtrên thế giới được chứng thực và cuối cùng đượccài đặt sẵn trước với Ubuntu”.

Lachalđồng hành với điều đó. “Nếu nó ở đó, thì mọingười sẽ sử dụng nó”, ông nói.

Ifit is there, people will use it”

Otherfactors working in Linux’s favour are virtualisation and theavailability of dual-boot machines. It means more people can try testthe water without too much risk, Lachal says.

Clearly,Linux is not going to push Microsoft off the desktop and intooblivion in the next six months (rest easy, Mr Ballmer). It is morelikely to continue what it has been doing: gradually gaining ground,winning over detractors as it becomes more user-friendly, and takingadvantage of cloud computing and new form factors.

Kenyonremains upbeat. “Most people use the operating system that their PCcame with,” he says. “This is why the work we do at Canonical isso important. We want to see a majority of the world's PCscertified and eventually pre-installed with Ubuntu.”

Lachalgoes along with that. “If it is there, people will use it,” hesays. ®

Dịchtài liệu: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập145
  • Máy chủ tìm kiếm4
  • Khách viếng thăm141
  • Hôm nay20,844
  • Tháng hiện tại593,706
  • Tổng lượt truy cập37,395,280
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây