2011: Năm mà nguồn mở (thực sự) là nhà tư bản

Thứ hai - 27/12/2010 05:57

2011:The year open source (really) goes capitalist

Ngườinào cũng chơi ghi ta. Hoặc nguồn mở

Anyonecan play guitar. Or open source

By MattAsayGetmore f-rom this author

Posted in Developer,24th December 201000:00 GMT

Theo:http://www.theregister.co.uk/2010/12/24/2011_and_open_source/

Bài được đưa lênInternet ngày: 24/12/2010

Lờingười dịch: “Bây giờ chúng ta cuối cùng hiểu đượccác giá trị mấu chốt của nguồn mở - xây dựng cộngđồng và các yếu tố bổ trợ giá thấp để host cácdịch vụ đưa ra chào - chúng ta đã sẵn sàng cho một kỷnguyên mới của chủ nghĩa tư bản nguồn mở. Tất cảbắt đầu vào năm 2011”. Đó là những gì mà Matt Asay,cựu lãnh đạo của Alfresco và Canonical đã nói. Đó cũnglà điều nhắn nhủ cho những ai mơ ngủ hoặc cố tìnhxuyên tạc và không muốn hiểu rằng: Nguồn mở khôngđồng nghĩa với miễn phí, càng không đồng nghĩa vớiChủ nghĩa Cộng sản! Nguồn mở là một mô hình kinhdoanh mới, không phải là mô hình kinh doanh của phần mềmnguồn đóng và nó sẽ là áp đảo trong tương lai!

Mở ... và Đóng.Nếu 2010 từng là năm mà đã dạy nguồn mở “cách đểbiến mất hoàn toàn”, thì năm 2011 sẽ là năm mà chúngta đã làm nhớ lại rằng “người nào cũng có thể chơighi ta”... hoặc nguồn mở. Hiện tại, nguồn mở là vớisự cay nghiệt theo hạng của kẻ thua, thì những nhà cungcấp đang tìm kiếm để thách thức những kẻ trên nhưApple và Oracle.

Nhưng nguồn mở sẽchiếm lấy sân khấu trung tâm bằng những người dẫnđầu nền công nghiệp vào năm 2011, khi nó đã có trongchiến địa di động với Android của Google, gây nhiềuphiền muộn cho Apple. Đây không chỉ về việc sử dụngnguồn mở để giành được thị phần. Đây còn là vấnđề sử dụng nguồn mở để để giữ cho những bộđiều chỉnh đi đúng hướng. Như CEO Fabrizio Capobianco củaFunambol chính xác chỉ ra, nguồn mở đã cứu các nhà vậnhành truyền thông di động khỏi những qui định về tínhtrung lập của mạng. FCC đã quyết định rằng “thứ cónghĩa gần đây đi theo hướng của tính mở” phần lớntránh nhu cầu có thêm qui định nhiều hơn nữa. Đó làmột thông điệp mà nó thậm chí là khó tiêu hóa nhấtđối với các tay chơi sở hữu độc quyền sẽ muốn bắtchước.

Tuy nhiên, nguồn mởlà hơn cả so với khoa học. Đây không phải là mộtnhiệm vụ tầm thường để xây dựng và duy trì các cộngđồng, mà là vì sao trong năm 2011 chúng ta sẽ thấy bướcđi của sự sát nhập và mua sắm M&A của nguồn mởgia tăng. Ai có thể sẽ bị mua? Cloudera, Riptano, và nhữngcông ty khác đang đi nhanh “Dữ liệu lớn - Big Data” vàcác thị trường hạ tầng đám mây. Tôi đồ là chúng tacũng sẽ thấy sự nổi lên của một vụ thu hoạch mớicủa các công ty di động nguồn mở mà sẽ sinh ra trongnăm 2011, và một ít trong số họ sẽ bị mua.

Ai sẽ không bị muatrong năm 2011? Novell, một cách biết ơn, nhưng tôi khôngmuốn đưa ra một sự mua sắm tài sản SUSE củaAttachmate. Trên thực tế, tôi nghĩ điều này là có thể.Tôi cũng nghi ngờ chúng ta sẽ thấy sự mua của các nhàcung cấp nguồn mở chơi trong các thị trường cũ. Biếtrằng nguồn mở không còn là một người khác thường,mối quan tâm về M&A sẽ nằm trong những mô hình kinhdoanh đột phá, tập trung vào các thị trường mới. Chúngta nên mong đợi để thấy một số công ty nguồn mở kỳcựu sáng tạo lại họ vào năm 2011 để tận dụng điềunày và, thật ngạc nhiên, một số ít trong số họ sẽthực sự thành công.

Open...andShut If 2010 wasthe year that taught open source "howto disappear completely," 2011 will be the year we'rereminded that "anyone can play guitar"…or open source. Atpresent, open source is de rigueur with the underdog class, thosevendors seeking to challenge incumbents like Apple and Oracle.

Butopen source will take center stage with industry leaders in 2011, asit already has in the mobile battlefield with Google's Android, muchto Apple's chagrin. It's not just about using open source to gainmarket share. It's also a matter of using open source to keepregulators at bay. As Funambol CEO FabrizioCapobianco rightly points out, open source saved mobile telecomoperators f-rom net neutrality regulations. The FCC decided that"meaningful recent moves toward openness" largely obviatedthe need for more regulation. That's a message that even thestodgiest of proprietary players will want to mimic.

Opensource, however, is more art than science. It's a non-trivial task tobuild and sustain communities, which is why in 2011 we'll see thepace of open source M&A increase. Who is likely to be bought?Cloudera, Riptano, and other companies playingin the fast-moving "Big Data" and cloud infrastructuremarkets. I suspect we'll also see the emergence of a new crop ofopen-source mobile companies that will be born in 2011, and a few ofwhich will get bought.

Whowon't get bought in 2011? Novell, thankfully, but I wouldn't rule outan acquisition of Attachmate's SUSE asset. In fact, I think it'sprobable. I also doubt we'll see the buy-out of open-source vendorsplaying in old markets. Given that open source is no longer adifferentiator, M&A interest will be in disruptive businessmodels, focused on new markets. We should expect to see some veteranopen-source companies reinvent themselves in 2011 to take advantageof this and, surprisingly, a few of them will actually succeed.

Microsoft: một sựđánh phá trong (hổn hển!) các tiêu chuẩn

Nói về những con chócũ học những mẹo mực mới, trong khi những việc kinhdoanh của Microsoft Windows và Office vẫn tiếp tục chạyvới hết tốc lực, thì Microsoft nhận ra hãng cần mộtLuật III như nó tới với sự cạnh tranh bối rối từmột loạt các nhà cung cấp.

Không ngạc nhiên,nguồn mở và các chuẩn mở sẽ đóng một phần chínhtrong kho vũ khí năm 2011 của Microsoft, nhưng đặc biệtcác tiêu chuẩn mở như HTML5.

Microsoft, cuối cùngnhận ra rằng đó là một kẻ thua thực sự trong mọi thứtrừ các hệ điều hành cho máy để bàn và bộ phần mềmvăn phòng, là về sự khám phá cho “Tính tương hợp khẩnthiết”. Điều này không có nghĩa là hãng bỗng nhiên sẽphát triển được một sự ép nén đối với Linux, màthay vì điều đó thì hãng sẽ tìm cách để chống đỡvới số phận đang phai giảm trình duyệt của hãng, vàđóng lại khoảng cách của các ứng dụng di động, vớisự hỗ trợ HTML5.

Lưu ý bạn, tôi khôngtham chiếu tới sự hỗ trợ các tiêu chuẩn theo truyềnthống (nụ cười gian tà ác hiểm), mà thường liên quantới việc bóp mép các tiêu chuẩn để thúc đẩy cáccông nghệ của riêng mình (OOXML,mọi người nhớ chứ?), mà sự hỗ trợ thực sự chotính tương hợp thật sự.

Sự đột nhập đầutiên của Microsoft vào thế giới tàng tàng đối với việcchơi đẹp đi với trình cài cắm Firefox của hãng chovideo H.264. H.264 là, cả tốt hơn và tệ hơn, thứ gầnnhất mà chúng ta có đối với một codec tiêu chuẩn choHTML5, và Microsoft đã mới cắm vào sự thiếu hụt củaFirefox đối với sự hỗ trợ có sẵn cho codec này. LiệuMicrosoft có mềm trong đầu? Không. Hãng cuối cùng đãnhận ra rằng thế giới không còn tiến hóa xung quanh hãngnữa rồi, và rằng hãng vì thế phải ôm lấy một webkhông bị cùm. Ít nhất là bây giờ.

Nếu Microsoft có thểsử dụng HTML5 và những biện pháp khác để hít thởcuộc sống mới trong Windows Phone 7 vẫn còn còi cọc củahãng và tiều tụy thị phần của Internet Explorer, thìhãng có thể và sẽ. Microsoft thường là vua của các lậptrình viên, nhưng những ứng dụng lớn như Netflixđã chuyển qua nguồn mở và các tiêu chuẩn mở để làmcho các sản phẩm của họ được đưa ra nhanh hơn.

Việc cùm kẹp củaMicrosoft đối với Web phải chờ cho tới khi xung lượngtích cực được thiết lập.

Microsoft:a rare foray into (gasp!) standards

Speakingof old dogs learning new tricks, while Microsoft's Windows and Officebusinesses continue to run at full steam, Microsoft recognizes itneeds an Act III as it comes under witheringcompetition f-rom a variety of vendors.

Unsurprisingly,open source and open standards will play a key part in Microsoft's2011 arsenal, but particularly open standards like HTML5.

Microsoft,finally recognizing that it is a true underdog in everything butdesktop operating systems and productivity suites, is about thediscover the "Interoperability Imperative." This doesn'tmean the company is suddenly going to develop a crush for Linux, butrather that it will seek to shore up its fading browser fortunes, andclose the mobile app gap, with HTML5 support.

Mindyou, I'm not referring to Microsoft's traditional (cue devilishlaugh) support for standards, which usually involves skewing thestandards to promote its own technologies (OOXML,anyone?), but real support for true interoperability.

Microsoft'sfirst foray into wacky world of playing nicely comes with its Firefoxplugin for H.264 video. H.264 is, for better or for worse, theclosest thing we have to a standard codec for HTML5, and Microsoftjust plugged Firefox's lack of built-in support for the codec.Has Microsoft gone soft in the head? No. It finally recognizes thatthe world no longer revolves around it, and that it must thereforeembrace an unfettered web. At least for now.

IfMicrosoft can use HTML5 and other means to breathe new life into itsstill stunted Windows Phone 7 and wilting Internet Explorer marketshare, it can and will. Microsoft used to be king of developers, butthe big apps likeNetflix have turned to open source and open standards to gettheir products out the door fast.

Microsoft'sfettering of the web must wait until positive momentum isestablished.

Tương lai của đámmây... trở nên mây hơn chăng?

Một lĩnh vực màMicrosoft sẽ làm tốt trong năm 2011, nhưng chống lại mộtcơ sở của một sự cạnh tranh khốc liệt, là đám mây.Azure không có được sức ép, mà với quá nhiều “cửahàng của Microsoft” trên đó, thì Microsoft sẽ làm tốtđược.

Nhưng còn có vô sốnguồn mở nữa. Trong năm 2011 nhiều hơn nữa các CIO sẽnhảy vào các đám mây riêng... và sẽ nhanh chóng pháthiện ra rằng họ đang đi sai, như JamesStaten của Forrester phỏng đoán. Nhưng đó là một thứtốt lành, ông viện lý, vì “thông qua sự thất bại[các CIO] sẽ học được những gì thực sự sẽ hoạtđộng được trong một môi trường đám mây”. Đổilại, điều này sẽ dẫn họ tới các nhà cung cấp đámmây công cộng như Amazon hoặc các nhà cung cấp đám mâyriêng được host. Dù cách nào, thì nguồn mở cũng sẽthắng, vì cả 2 tập hợp này của đám mây đều chủyếu là hướng nguồn mở.

Quả thực, sự dịchchuyển tới các đám mây hỗn hợp (nghĩa là riêng đượchost) nên có lợi cho dự án OpenStack của Rackspace, mà tôimong đợi sẽ có được sự áp dụng nghiêm túc trong năm2011, Nhưng tôi cũng thấy Red Hat đang tiếp tục phát triểntừ sức mạnh này tới sức mạnh khác nhờ vào vị tríđổ bộ của hãng trong sự ảo hóa. Khi Red Hat phát triển,chúng ta sẽ thấy sự cạnh tranh của hãng với VMware giatăng, với 2 công ty nhằm vào các công nghệ đám mây vàảo hóa bổ sung - nhiều trong đó là nguồn mở - đểcạnh tranh.

Thefuture of cloud…gets cloudier?

Onearea that Microsoft will do well in 2011, but against a backd-rop ofserious competition, is the cloud. Azure doesn't get the press, butwith so many "Microsoft shops" out there, Microsoft will dowell.

Butso will will the open-source crowd. In 2011 many more CIOs will jumpinto private clouds…and will quickly discover that they're goingabout it all wrong, as Forrester's JamesStaten speculates. But this is a good thing, he reasons, because" through this failure [CIOs] will learn what it really takes tooperate a cloud environment." This, in turn, should lead themtoward public cloud providers like Amazon or hosted private cloudproviders. Either way, open source wins, because both sets of cloudsare largely open source-driven.

Indeed,the shift to hybrid clouds (i.e., hosted private) should benefitRackspace's OpenStack project, which I expect to get serious adoptionin 2011. But I also see Red Hat continuing to grow f-rom strength tostrength due to itsbeachhead in virtualization. As Red Hat grows, we're going to seeits competition with VMware intensify, with the two companiessnapping up complementary cloud and virtualization technologies -much of it open source - to compete.

Kết luận

Hãy nghĩ năm 2010 nhưthiết lập trò chơi cho một cuộc chạy thục mạng trongnăm 2011, khi những người cưỡi ngựa bùng nổ sẽ chiếmchỗ là các công ty sẽ chế ngự đám mây. Hơn nhiều sovới trước, nguồn mở sẽ là yếu tố chung nuôi dưỡngsự cạnh tranh. Bây giờ chúng ta cuốicùng hiểu được các giá trị mấu chốt của nguồn mở- xây dựng cộng đồng và các yếu tố bổ trợ giá thấpđể host các dịch vụ đưa ra chào - chúng ta đã sẵnsàng cho một kỷ nguyên mới của chủ nghĩa tư bản nguồnmở.

Tấtcả bắt đầu vào năm 2011.

Conclusion

Thinkof 2010 as the set-up play for a bruising 2011, when furiousjockeying will take place to position companies to rule the cloud.More than ever before, open source will be the common element fuelingthis competition. Now that we finally understand key open sourcevalues - building community and low-cost complements to hostedservice offerings - we're ready for a new age of open-sourcecapitalism.

It all starts in 2011. ®

Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập75
  • Máy chủ tìm kiếm3
  • Khách viếng thăm72
  • Hôm nay17,712
  • Tháng hiện tại590,574
  • Tổng lượt truy cập37,392,148
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây