Opensource means freedom f-rom 'anti-features'
Phảntính năng phục vụ cho những lợi ích của nhà cung cấp,chứ không phải của người sử dụng, người của MITnói tại hội nghị về Linux
'Anti-features'serve the interests of the vendor, not the user, MIT man tells Linuxconference
By Stephen Bell |Wellington | Monday, 8 February, 2010
Theo:http://computerworld.co.nz/news.nsf/development/8FC32A7B611E877ACC2576C30068FAA9
Bài được đưa lênInternet ngày: 08/02/2010
Lờingười dịch: Phản tính năng là những tính năng mà khôngmột người sử dụng nào muốn có, thường là cách màcác nhà cung cấp phần mềm sở hữu độc quyền sử dụngđể thực hiện một mục đích duy nhất là để lấytiền của người sử dụng.
Các nhà cung cấp sởhữu độc quyền đang sử dụng “những phản tính năng”,những tính năng mà không một người sử dụng nào từtrước tới nay muốn có, để bảo vệ sở hữu trí tuệ(IP), Benjamin “Mako” Hill, từ Viện Công nghệMassachusetts (MIT), đã nói tại hội nghị nguồn mở củalinux.conf.au tháng trước.
Mà bảo vệ IP chỉlà một trong vài lý do mà các nhà cung cấp giới thiệunhư những tính năng trong các sản phẩm của họ.
Một phản tính năngphục vụ cho những lợi ích của nhà cung cấp, ông nói,chứ không phải của người sử dụng. Một ví dụ điểnhình là tập hợp các hạn chế đặt trong phiên bản HomeBasic của hệ điều hành Microsoft Windows Vista; chúng đãhạn chế hỗ trợ bộ nhớ và lưu trữ đĩa và đã hạnchế người sử dụng ở mức nhiều nhất chỉ có 3 ứngdụng sử dụng giao diện đồ họa người sử dụng cùngmột lúc.
Thường thì một phảntính năng được sử dụng trong một nỗ lực trần trụiđể móc tiền trực tiếp từ người sử dụng, Hill nói.Một số các sản phẩm phần mềm, ngay cả toàn bộ cáchệ thống máy tính cá nhân PC, tới với 2 phiên bản,phiên bản đắt hơn không có phần mềm gián điệp. Ôngso sánh điều này với những ồn ào của sự bảo vệ vàthực tế được thiết lập từ lâu về việc thanh toánmột phí nào đó để số điện thoại của bạn loại bỏđược những thư mục được xuất bản để tránh nhữngcuộc gọi quấy rầy.
Phản tính năng cũngđược sử dụng để giữ gìn các độc quyền hoặc épbuộc bản quyền. Panasonic, ông nói, đã từng công bốmột “cập nhật phần dẻo” cho máy ảnh của hãng -khi bị loại bỏ - mà mục tiêu duy nhất của nó là đểdừng sự hoạt động của máy với một bộ pin của bênthứ 3.
Proprietaryvendors are using "anti-features", features that no userwould ever want, to protect intellectual property, Benjamin “Mako”Hill, f-rom the Massachusetts Institute of Technology, told thelinux.conf.au open source conference last month.
ButIP protection is only one of several reasons vendors introduce suchfeatures into their products.
Ananti-feature serves the interests of the vendor, he says, not theuser. A typical example is the set of limitations placed on the HomeBasic version of Microsoft’s Vista operating system; theserestricted memory and disk-storage support and limited the user to atmost three concurrent applications using the graphical userinterface, Hill says.
“Theaim was to make it so bad that anyone would pay to upgrade to thenext version,” he says.
Thisis the strategy of market segmentation — the creation of classes ofuser who pay different prices for what is essentially the sameoffering.
Oftenthe anti-feature is used in a naked effort to extract money directlyf-rom the user, Hill says. A number of software products, even wholePC systems, come in two versions; the more expensive one without thespyware. He compares this to protection rackets and thelong-established practice of paying a fee to have your phone numberexcluded f-rom published directories to avoid nuisance calls.
Anti-featuresare also used to preserve monopolies or enforce copyright. Panasonic,he says, once promulgated a “firmware up-date” for its cameras —since removed — the sole purpose of which was to stop the cameraworking with a third-party battery.
Từ phần cứng chotới phần mềm quản lý các quyền số, có một nỗ lựcchính thông qua thị trường số để “làm cho các máytính trong ít hơn các máy sao chép hiệu quả”, ông nói.
Hill miêu tả phảnchức năng như một đặc tính của thị trường số sởhữu độc quyền. Với phần mềm tự do nguồn mở, nhữngmưu mẹo này nhanh chóng bị xóa bỏ và loại bỏ bởinhững người sử dụng thông minh.
Những người khuyếnkhích mã nguồn tự do mở bây giờ nhấn mạnh nhiều hơnvào chữ “mở”, Hill nói, “vì từ 'tự do' gây sợ hãicho bất kỳ ai trong vụ này”. Nhưng câu hỏi của phảntính năng chỉ ra rằng sự tự do để đọc và chỉnh mãnguồn vẫn còn là một lợi ích cơ bản của phong tràonguồn mở.
Tuy nhiên, trong cuộcđối thoại sau phiên của Hill, một số người tham dựđã hỏi liệu nguồn mở có vẫn còn loại bỏ một sốlượng lớn người sử dụng hay không - những người màhọ không phải là các cao thủ máy tính hoặc “hacker”và ai không biết đúng người để tiếp cận hoặc mộtnguồn đáng tin cậy để đi sửa hoặc loại bỏ hoặckhắc phục được một phản tính năng này.
F-romthe hardware dongle to digital rights management software, there is amajor effort throughout the digital market to “make computers intoless efficient copying machines”, he says.
Hillportrays anti-features as a c-haracteristic of the proprietary digitalmarketplace. With free open source software, the tricks are veryquickly detected and removed by smart users.
Promotersof free open source code nowadays put more emphasis on the “open”,says Hill, “because the word ‘free’ scares anyone in a suit”.But the anti-feature question shows that freedom to read and amendcode is still a fundamental benefit of the open source movement.
Inconversation after Hill’s session, however, some attendeesquestioned whether open source still excluded a large number of users— those who are not geeks or “hackers” and who do not know theright person to approach or a trustworthy source to go to for a fixto remove or work round an anti-feature.
Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...