Thestandard is open, almost e-governance software platform may not beopen-source
Ravleen Kaur
Theo:http://www.downtoearth.org.in/full6.asp?foldername=20100228&filename=news&sec_id=4&sid=2
Bài được đưa lênInternet ngày: 18/02/2010
Lờingười dịch: Người Ấn Độ cũng đang đấu tranh đểsử dụng các chuẩn mở trong các ứng dụng và dịch vụchính phủ điện tử của họ. Nhiều ý kiến không chấpnhận sử dụng các ứng dụng sở hữu độc quyền củaMicrosoft trong chính phủ điện tử vì “Nếu Microsoft thayđổi phiên bản sau đó, thì chính phủ sẽ phải trảtiền nhiều hơn để truy cập các dữ liệu của bảnthân chính phủ. Vì sao lại cho phép một công ty nướcngoài kiểm soát các dữ liệu của chúng ta nếu có thểsử dụng một chuẩn mở và ngay cả tùy biến nó?”.Không được sử dụng các chuẩn sở hữu độc quyềntrong các ứng dụng và dịch vụ chính phủ điện tử!!!
Bản phác thảo chínhsách của Ấn Độ về nền tảng phần mềm cho chính phủđiện tử (CPĐT) đã thực hiện một sự nhượng bộ chocác doanh nghiệp sở hữu độc quyền như Microsoft. Nhữngđề xuất về phần mềm nguồn mở đã gọi điều nàylà một sự khởi đầu chính từ quan điểm trước đócủa chính phủ Liên minh, nói là cho phép các phần mềmsở hữu độc quyền trong các chuẩn sẽ hạn chế mọingười mà có thể truy cập điện tử tới chính phủ.Trong tâm của sự gây tranh cãi này là một sự thay đổitrong 'Chính sách khuyến cáo về các Chuẩn Mở cho CPĐT'.
Các phác thảo trướcvề chính sách CPĐT, mà Bộ Công nghệ Thông tin đã vàđang lọ mọ kể từ năm 2007, đã định để đưa ra cácdịch vụ như truy cập các dữ liệu, các thanh toán hóađơn và chính phủ tương tác tự do cho công chúng thôngqua Internet.
Chính sách này cónghĩa để cung cấp một chuẩn duy nhất tự do không phảitrả phí bản quyền cho tất cả các hoạt động củaphần mềm CPĐT và giải phóng người sử dụng khỏi sựhạn chế của một công nghệ. Những chuẩn như vậy chophép các hệ thống phần mềm khác nhau làm việc đượccùng nhau một cách trơn tru. Ví dụ, nó có thể kết nốicác làng, các trường học, các cao đẳng và các bệnhviện thông qua Internet để cung cấp thông tin một cáchnhanh chóng và tự do cho mọi người.
india’sdraft policy on the software platform for e-governance has made aconcession for proprietary software businesses like Microsoft.Proponents of open-source software called it a major departure f-romthe Uni-on government’s earlier stand, saying allowing proprietarysoftware in the standards will limit people who can e-access thegovernment. At the heart of this controversy is a change in the‘Recommended Policy on Open Standards for e-governance’.
Earlierdrafts of the e-governance policy, which the Department ofInformation and Technology has been fiddling with since 2007,intended to provide services such as data access, bill payments andinteractive governance for free to the public via the Internet.
Thepolicy was meant to provide a single royalty-free standard for alle-governance software operations and free users f-rom the restrictionof one technology. Such standards allow different software systems towork together seamlessly. For example, it could connect villages,schools, colleges and hospitals via the Internet to provide quick andfree information to everyone.
Trả tiền và sửdụng
Bản phác thảo mớiđã đưa ra vào tháng 11/2009 - bản thứ 4 kể từ năm 2007- nói nếu các chuẩn mở được thấy là không khả thicho công chúng rộng rãi thì các chuẩn tốt, sở hữu độcquyền cũng có thể được sử dụng. Đây là sự tựthất bại về một chính sách về chuẩn mở, PrabirPurkayastha, chủ tịch của tổ chức phi lợi nhuậnKnowledge Commons, mà nó ủng hộ cho các chuẩn mở, nói.Một lập trình viện phần mềm nguồn mở hàng đầu,người đã không muốn được nêu tên, đã nói điều nàycó thể tạo ra một gánh nặng gấp đôi lên những ngườiđóng thuế: Đầu tiến, người dân trả tiền khi các dữliệu được tạo ra (vì nó là tiền của người dân), vàsau đó tiền của người dân bị bỏ ra một lần nữakhi các dữ liệu được truy cập, ông nói.
Những người ủng hộcho chuẩn mở cũng nghi ngờ rằng Microsoft, với các sảnphẩm được cấp bằng sáng chế như MS Office và Windows,có thể đã thúc đẩy chính phủ vào việc thay đổichính sách này.
“Microsoft Office tạora được 40% doanh số cho công ty này”, Purkayastha nói, bổsung thêm rằng kinh doanh của Microsoft sẽ bị đánh nếuẤn Độ áp dụng các chuẩn mở. Ông nói chính phủ đãphớt lờ ủy ban chuyên gia của riêng họ, mà đã gợi ýcác chuẩn mở.
Các quan chức chínhphủ nói báo cáo của ủy ban chuyên gia không thực tế.“Mục tiêu chính là tính tương hợp. Nhìn vào những sứcép của người sử dụng hoặc thị trường, nó dườngnhư là không khả thi”, Shankar Agarrwal, đồng bộ trưởngcủa Bộ Công nghệ Thông tin và CPĐT nói: “Chúng ta khôngthể đưa ra một thời hạn chót mà ở đó tất cả cáchoạt động của CPĐT phải có một chuẩn mở”, ông bổsung.
Payand use
Thenew draft released in November 2009—the fourth since 2007—says ifopen standards are not found feasible for larger public good,proprietary standards can also be used. This is self-defeating for apolicy on open standards, said Prabir Purkayastha, chairperson of thenon-profit Knowledge Commons, which campaigns for open standards. Aleading open-source software developer, who did not want to be named,said this would cre-ate a double burden on the taxpayer. First, thepublic pays when the data is cre-ated (because it is public money),and then public money is spent again when the data is accessed, hesaid.
Supportersfor open standards also suspect that Microsoft, with patentedproducts like MS Office and Windows, might have pushed the governmentinto changing the policy.
“MicrosoftOffice generates 40 per cent of the company’s revenue,” saidPurkayastha, adding that Microsoft’s business in India will be hitif India adopts the open standard. He said the government ignored itsown expert committee, which had suggested open standards.
Governmentofficials said the expert committee’s report was not practical.“The main objective is inter-operability. Looking at the currentconstraints of users or market, it does not seem feasible,” saidShankar Agarwal, joint secretary of e-governance at the Department ofInformation and Technology. “We cannot give a deadline by whichtime all e-governance operations would have an open standard,” headded.
Trả tiền nhiềuhơn để truy cập các dữ liệu của bản thân chúng ta
Nếu chuẩn là sởhữu độc quyền, thì chính phủ sẽ nhân nhượng đượcđối với các nhà cung cấp phần mềm. “Hãy để chúngta đề xuất các dữ liệu được lưu trữ trong MS Exceltrong dự án Unique National ID (số chứng minh Quốc gia duynhất) dẫn đầu bởi Nandan Nilekani, cựu chủ tịch củaInfosys Technologies”, nói cho P Vigneswara Ilavarasan, phó giáosư tại IIT, Delhi. “Nếu Microsoft thay đổi phiên bản sauđó, thì chính phủ sẽ phải trả tiền nhiều hơn đểtruy cập các dữ liệu của bản thân chính phủ. Vì saolại cho phép một công ty nước ngoài kiểm soát các dữliệu của chúng ta nếu có thể sử dụng một chuẩn mởvà ngay cả tùy biến nó?”, Ilavarasan đã hỏi.
Nhiều nội dung web,như trang web về lịch sử các vụ kiện của Tòa án Tốicao của Ấn Độ, không mở được trên một trình duyệtkhác với MS Internet Explorer. “Hầu hết của họ đã sửdụng phần mềm Microsoft Frontpage để tạo website và nóchỉ mở được trong Internet Explorer”, Ilavarasan nói.
Để có Explorer, mộtngười cần phải có hệ điều hành Windows XP và đốivới điều đó, một người cần một bộ vi xử lýpentium 4 đắt giá. Một người sử dụng hoặc phải muaphiên bản mới nhất của Windows hoặc sử dụng một bảnăn cướp, dẫn tới sự chi phí khác về phần mềm chốngvirus.
“Tất cả điều nàycó thể loại bỏ nếu một chuẩn mở là sẵn sàng”,ông nói.
Paymore to access one’s own data
Ifthe standard is proprietary, the government will be pliable tosoftware vendors. “Let us suppose data is stored in MS Excel in theUnique National ID project led by Nandan Nilekani, formerco-chairperson of Infosys Techno-logies,” said P VigneswaraIlavarasan, assistant professor at iit, Delhi. “If Microsoftchanges the version later, the government will have to pay more toaccess its own data. Why let a foreign company control our data if itis possible to use an open standard and even customize it?”Ilavarasan asked.
Alot of web content, like the Supreme Court of India’s case historywebpage, does not open on a web browser other than MS InternetExplorer. “Most of them used Microsoft Frontpage software to cre-atethe website and it opens only on the Internet Explorer,” saidIlavarasan.
Tohave Explorer, one needs to have the Windows XP operating system andfor that, one needs an expensive Pentium-4 processor. A user has toeither buy Windows’ latest version or use a pirated one, leading toanother expenditure on anti-virus software.
“Allthis can be done away with if an open standard is available,” hesaid.
Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...