30 triệu USD của Canonical và việc gặt bão của Redmond

Thứ tư - 11/02/2009 06:49
Canonical's $30 Million and Redmond's Gathering Storm

By Katherine Noyes

LinuxInsider
Part of the ECT News Network

01/29/09 4:00 AM PT

Theo: http://www.technewsworld.com/story/65996.html

Bài được đưa lên Internet ngày: 29/01/2009

Lời người dịch: Một đánh giá tổng quan về những gì đang diễn ra gần đây trong thế giới những sản phẩm của Microsoft, nhất là hệ điều hành.

Sự giành lợi lộc của Linux là sự mất mát của Microsoft, và cả 2 thứ ày đều đã là dồi dào trong tuần trước, dù những nỗ lực tốt nhất của đám người ở Redmond làm đầm xuống sự nhiệt thành đối với các hệ điều hành tự do. Các blogger khắp trên thế giới các phần mềm tự do nguồn mở FOSS đang suy đoán qua những gì họ thấy như việc xây dựng cơn bão tố hướng trực diện vào miền tây của Washington.

Tháng 01 từng là một tháng phấn khích, tất cả với nhiều thay đổi diễn ra xung quanh chúng ta. Tuy nhiên, khi tháng này kết thúc, có một cảm giác chắc chắn về trạng thái buồn chán của mùa đông ngự trị, đặc biệt cho những ai trong chúng ta đang bị đấm liên chi hồi điệp bởi thời tiết khắc nghiệt một cách liên tục.

Không bao giờ sợ hãi! Nền kinh tế có thể sẽ là một sự tàn phá và cực nhiệt độ, nhưng đã có một số lượng các thông tin tốt lành lạ thường muộn màng đối với hệ điều hành yêu thích của chúng ta. Chúng ta ở đây tại LinuxInsider để mang nó ra ánh sáng – xua đuổi những thứ dưới 0 và thay vào đó nghĩ về tự do!

Một bài viết của Steven J. Vaughan – Nichols trên blog của Computerworld, ví dụ, kết luận rằng “Chống Linux là tồi tệ cho sức khoẻ doanh nghiệp của bạn”.

'Nó đang quay trở lại cắn bạn'

Microsoft đang sảy chân, Vaughan-Nichols quả quyết, lưu ý không chỉ sự sa thải lớn nhất trong lịch sử của hãng này, mà còn là việc giá cổ phiếu của hãng đã tụt dốc khoảng một nửa những gì hãng có vào giờ này năm ngoái. Red Hat và Novell, trong khi đó, lại đang phất lên nhờ vào việc kinh doanh Linux của họ.

Hơn nữa, 1,000 người tìm kiếm với 200 bình luận đã chúc mừng thông tin đó!

“Vâng khi bạn kiếm hàng trăm đô la cho hệ điều hành của bạn, trong thời buổi như thế này, thì nó sẽ quay trở lại cắn bạn”, 3242130193 đã viết, ví dụ.

Linux's gains are Microsoft's losses, and there were both aplenty in the past week, despite the best efforts of the Redmond crowd to tamp down enthusiasm for free OSes. Bloggers across the FLOSS world are speculating over what they see as a building storm headed straight for western Washington.

January has been an exciting month, what with all the many changes taking place around us. As the month draws to a close, however, there's a certain feeling of winter doldrums setting in, particularly for those of us being pummeled by harsh weather again and again.

Never fear! The economy may be a wreck and the temperatures polar, but there has been an extraordinary amount of good news of late for our favorite operating system. We here at LinuxInsider are here to bring it to light -- banish those below-zero blues and think freedom instead!

A Steven J. Vaughan-Nichols post on the Computerworld blogs, for example, concludes that "Being Anti-Linux Is Bad for Your Business' Health."

'It's Going to Come Back to Bite You'

Microsoft (Nasdaq: MSFT) is stumbling, Vaughan-Nichols asserts, noting not only the biggest layoffs in the company's history but also that its stock price has d-ropped to about half of what it was last year at this time. Red Hat (NYSE: RHT) and Novell (Nasdaq: NOVL) , meanwhile, are thriving on their Linux businesses.

More than 1,000 Diggs and 200 comments greeted that tasty bit of news!

"Well when you c-harge hundreds of dollars for your operating system, in times like this, it's going to come back to bite you," wrote 3242130193, for example.

'Đó là một bài học thực sự'.

Rồi đã có cuộc phỏng vấn của LinuxDevices với Giám đốc tổ chức Linux Foundation là Jim Zemlin về vai trò của Linux trong nỗi bất hạnh của Microsoft.

Các công ty “đã học được rằng họ có thể tham gia trng sự lựa chọn có số dư lớn hơn, giá trị cao hơn mà Linux đưa ra, cả ở phía các doanh nghiệp nhúng và các doanh nghiệp lớn”, Zemlin đã nói với LinuxDevices. “Họ có thể đưa ra nền tảng phần mềm thương hiệu của riêng họ dựa trên Linux, giành một mối quan hệ trực tiếp hơn đối với khách hàng... Nếu Microsoft đang có 75% số dư, bạn muốn có y như thế đối với việc kinh doanh có số dư cao đó. Đó là một bài học thực tế”.

Các blogger của Slashdot đã thực hiện hơn 500 bình luận về bài học phấn khởi “đó”.

Sự sợ hãi, không chắc chắn, nghi ngờ FUD tại Redmond

Cũng đã có tin rằng bỏ lại một lời bóng gió trên những khuôn mặt của Redmond. Đặc biệt, chỉ ra một biên bản bí mật từ Microsoft mà nó đã được sử dụng như một bằng chứng trong các vụ kiện chống độc quyền, một bài viết trên Boycott Novell nói rằng một “lực lượng tác chiến” của Microsoft đã vận động hành lang Wal-Mart để loại bỏ GNU/Linux khỏi các giá bán hàng của nó.

Nên “điều đó” đã xảy ra

Hơn 1,400 người tìm kiếm với 300 bình luận đã chúc mừng điều đó trên Digg, ngay cả như các blogger cũng đã cân nhắc một bài viết từ Matt Asay của CNet với đầu đề “Sự thực đằng sau chiến dịch chống Linux của Microsoft”.

Không gì giống như một vụ nổ làm nhụt nhuệ khí của sự săm soi còn tươi mới để mang ngọn gió ra khỏi con tàu của con vật kếch sù về phần mềm!

'That Is Really the Lesson'

Then there was the LinuxDevices interview with Linux Foundation Director Jim Zemlin about Linux's role in Microsoft's misfortunes.

Companies "have learned that they can participate in the higher-value, higher-margin choice Linux offers, both in embedded and on the enterprise side," Zemlin told LinuxDevices. "They can offer their own branded software platform based on Linux, gaining a more direct relationship to the consumer. ... If Microsoft is getting 75 percent margins, you would like some of that high-margin business. That is really the lesson."

Slashdot bloggers made more than 500 comments on *that* cheerful lesson.

FUD in Redmond

There was also news that left a hint of egg on some Redmond faces. Specifically, citing a confidential memo f-rom Microsoft that was used as evidence in antitrust proceedings, an article on Boycott Novell c-harged that a Microsoft "task force" lobbied Wal-Mart (NYSE: WMT) to d-rop GNU/Linux f-rom its shelves.

So *that's* what happened!

More than 1,400 Diggs and 300 comments greeted that one on Digg, even as bloggers also pondered a post f-rom CNet's Matt Asay titled "Facts Behind Microsoft's Anti-Linux Campaign."

Nothing like a chilling blast of fresh scrutiny to take the wind out of a software behemoth's sails!

Nhiều triệu của Canonical

Tuy nhiên, có lẽ việc hấp dẫn hơn cả, đã là bài viết gần đây của New York Times mà trong đó Mark Shuttleworth của Canonical đã nói doanh số hàng năm của công ty này của ông đang tiệm cận 30 triệu USD – một con số ông nói nó cần thiết cho sự tự duy trì được.

Thực tế hạnh phúc đó đã được nhắc lên trên Digg, Ostatic và Slashdot, nơi có hơn 600 bình luận đi cùng khi các blogger đã đưa ra câu hỏi, “Liệu Microsoft có lo lắng hay không?”

Quả thực, một câu hỏi hay! LinuxInsider không thể kìm được việc tiến hành một biểu quyết nhỏ của chính mình.

'Sự khiếp sợ và mối quan hệ lừa dối'

“Canonical có một con đường dài để đi trước khi nó đe doạ MS Windows, nhưng để làm chậm mọi người khỏi việc chuyển đổi, Microsoft sẽ cần bỏ các cái giá của họ đối với phiên bản đầy đủ”, một nhà tư vấn ở Montreal và là blogger của Slashdot Gerhard Mack đã nói với LinuxInsider. “Điều đó, tới lượt nó, sẽ hạn chế khả năng của Microsoft để bơm tiền vào các dự án không có lợi nhuận. Theo cách như thế, điều này còn hơn cả một mối đe doạ cho MSN, XBOX, vân vân”.

Một cột mốc dựa trên một chiếc mũ của thị trường là “một khái niệm hoàn toàn sai lầm”, blogger của Slashdot drinkypoo đã quả quyết. “Thị trường vận hành không trên cơ sở của thực tế, mà trên sự nhận thức về thực tế”.

Microsoft đã từng “hoàn toàn được đánh giá quá mức một thời gian dài vì tài sản chính của họ là các mối quan hệ khách hàng, nhưng đây là một sự khiếp sợ và là mối quan hệ lừa dối và mọi người mà biết có thứ gì đó tốt hơn bên ngoài thì sẽ muốn liều mạng mà rời bỏ, chỉ nếu họ biết bằng cách nào”, drinkypoo đã nói với LinuxInsider. “Đây là một dạng của triệu chứng khách hàng bị làm cho méo mó... 'Nhưng tất nhiên Microsoft có những mối quan tâm nhất của tôi trong trí óc!'”.

Canonical's Millions

Perhaps most intriguing of all, however, was the recent New York Times article in which Canonical's Mark Shuttleworth said his company's annual revenue is approaching US$30 million -- the figure he says it needs to be self-sustaining.

That happy fact was picked up on Digg, OStatic and Slashdot, whe-re more than 600 comments followed when bloggers pondered the question, "should Microsoft worry?"

Indeed, good question! LinuxInsider couldn't resist taking a small poll of our own.

'A Scary and Abusive Relationship'

"Canonical has a long way to go before it threatens MS Windows, but in order to delay people f-rom switching, Microsoft will need to d-rop their prices for the full version," Montreal consultant and Slashdot blogger Gerhard Mack told LinuxInsider. "That, in turn, will limit Microsoft's ability to pump money into unprofitable projects. So in a way, it's more of a threat to MSN , XBOX, etc."

A milestone based on a market cap is "a totally erroneous concept," Slashdot blogger drinkypoo asserted. "The market functions not on the basis of reality, but on the perception of reality."

Microsoft has been "completely overvalued for a long time because their main asset is customer relationships, but it's a scary and abusive relationship and everyone who knows there's something better out there would like desperately to leave, if only they knew how," drinkypoo told LinuxInsider. "It's a sort of battered customer syndrome... 'But of course Microsoft has my best interests in mind!'"

'Microsoft đang vấp phải chính đôi chân của mình'

Sự thật đơn giản là “chỉ Microsoft là mối đe doạ thực sự cho Microsoft”, drinkypoo bổ sung. “Họ đã làm giả tất cả các lĩnh vực năng lực cốt lõi của họ, ít nhất là trong kinh doanh”.

Ví dụ, giao diện của Office, “đã được thay đổi quá nhiều đến nỗi chỉ có sự khoá trói về định dạng tệp mới là một lý lẽ sống được cho sản phẩm đó hơn nữa”, ông nói. “Windows đã bị béo ị vượt ra khỏi tất cả sự tin tưởng và Windows 7 dường như làm dịu đi vấn đề đó chủ yếu bằng việc xuất xưởng vào thời điểm khi mà các máy tính có thể thực sự hỗ trợ nó”.

Trò chơi, “một lĩnh vực mà ở đó Microsoft về truyền thống là mạnh, đã bị cản trở bởi sự tự nhiên của DX10 của chỉ Vista và sự tối tăm nói chung của Vista”, ông nói. “Xbox 360 đã là vô giá trị và có một vài đánh giá về độ tin cậy tồi tệ nhất đối với bất kỳ bộ điều khiển trò chơi nào từ trước tới nay”.

Ngắn gọn, “Microsoft đang vấp trên chính đôi chân của mình về cơ bản trong mọi lĩnh vực”, drinkypoo nói. “Linux đang làm thiệt hại cho Microsoft, nhưng thực sự không có trách nhiệm trong bất kỳ sự xuống dốc nhanh chóng nào”.

'Microsoft Is Tripping Over Its Own Feet'

The simple truth is that "only Microsoft is a real threat to Microsoft," drinkypoo added. "They have tampered with all their areas of core competency, at least in business."

Office's interface, for example, "has been changed so much that only the file format lock-in is a viable argument for that product any more," he said. "Windows has been bloated beyond all belief and Windows 7 seems to allay that issue mostly by coming out at a time when the machines can actually support it."

Gaming, "an area in which Microsoft has traditionally been strong, has been hampered by the Vista-only nature of DX10 and the generally slow uptake of Vista," he said. "The Xbox 360 was rushed and has some of the worst reliability ratings of any game console ever."

In short, "Microsoft is tripping over its own feet in basically every area," drinkypoo said. "Linux is harming Microsoft, but not really responsible for any fast decline."

'Việc gặt bão'

Liệu Microsoft có lo lắng hay không? “Có thể không, nhưng việc gom bão đối với Microsoft là hơn cả Ubuntu, Linux và nguồn mở”, blogger của Slashdot yagu đã nói với LinuxInsider. “Đây là về một công ty mà nó đã gieo quá nhiều điều tồi tệ và việc sẽ gặt bão có thể sẽ trở thành Cơn bão Tuyệt vời của Microsoft, ở những nơi mà mọi người cần cần tiết kiệm tiền, ngân sách, công việc và sự lành mạnh của họ, họ tiếp tục lột bỏ và nhìn vào những giải pháp thay thế tươi mới”.

Các giải pháp thay thế là rất nhiều, yagu quả quyết, “và Ubuntu trình diễn điều đó tốt. Cũng như vậy là Apple. Cũng như vậy là một cơn Bão Blackberry, mà nó có thể thay thế được nhiều nhu cầu về máy tính của người sử dụng một cách hoàn toàn!”.

Nên 30 triệu USD là “sự thay đổi ngờ nghệch đối với Microsoft – họ có thể không quan tâm ít hơn về cái đốm sáng trên màn hình radar đó”, yagu đã kết luận. “Nhưng cái đốm sáng đó sẽ trở thành một vài đốm sáng, và góp lại thành Cơn bão Tuyệt vời. Đó là những gì làm kinh hãi Microsoft, thành thực mà nói, đó là những gì mà Microsoft sẽ không được chuẩn bị để đón nhận! Hey, chúng ta có thể mơ ước...”

'Vị thần thoát ra từ cây đèn'

Một cách tương tự: “Canonical vẫn chỉ là một đốm sáng trên màn hình radar đối với M$”, blogger Robert Pogson đã nói với LinuxInsider. “Những gì gây lo lắng cho M$ là GNU/Linux nói chung, mà nó là lớn hơn nhiều so với chỉ Canonical”.

Hàng triệu netbook GNU/Linux đã được bán năm ngoái “mà không có nhiều sự hỗ trợ từ Canonical”, Pogson đã chỉ ra. “Nhiều triệu máy tính để bàn và xách tay đã ra đời với GNU/Linux trong sản xuất, đang được sử dụng và đang được thấy bởi nhiều người. M$ không có cách gì để đút cái thứ đang phơi ra đó trở ngược lại cái chai được”.

Có khoảng 100 triệu người sử dụng GNU/Linux trên máy tính để bàn ngày hôm nay, ông đã bổ sung. Khi nền kinh tế gặp khó khăn, “M$ đang sợ rằng con số đó sẽ trở thành vài trăm triệu trong ít năm tới. Sự độc quyền sẽ kết thúc, nhưng họ cần một cách liều lĩnh để giữ lại dòng tiền này càng lâu càng tốt”.

'The Gathering Storm'

Should Microsoft worry? "Probably not, but the gathering storm for Microsoft is about more than Ubuntu, Linux and Open Source," Slashdot blogger yagu told LinuxInsider. "It's about a company that has sown so much bad will that the gathering storm may become Microsoft's Perfect Storm, whe-re because people need to save money, budgets, jobs and their sanity, they continue to peel off and look at fresh al-ternatives."

Al-ternatives are many, yagu asserted, "and Ubuntu demonstrates that well. So does Apple (Nasdaq: AAPL) . So does a Blackberry Storm, which could replace lots of users' computer needs entirely!"

So the $30 million is "chump change to Microsoft -- they couldn't care less about that radar blip," yagu concluded. "But that blip becomes a couple of blips, and coalesces into the Perfect Storm. That's what scares Microsoft, and thankfully, that's what Microsoft isn't prepared to handle! Hey, we can dream...."

The Genie's Out of the Bottle

Similarly: "Canonical is still only a blip on the radar for M$," blogger Robert Pogson told LinuxInsider. "What worries M$ is GNU/Linux in general, which is much larger than just Canonical."

Millions of GNU/Linux netbooks were sold last year "without much help f-rom Canonical," Pogson pointed out. "Many millions of desktops and notebooks are out there with GNU/Linux in production, being used and being seen by many. M$ has no way to put that exposure back in the bottle."

There are about 100 million users of GNU/Linux on the desktop today, he added. As the economy staggers, "M$ is afraid that number will become several hundred million in a few years. The monopoly is ended, but they desperately need to preserve the cash flow as long as possible."

'Quả cầu bằng chì khác'

Để duy trì sự chia sẻ trí tuệ riêng của mình, Microsoft đang cấp phép cho XP một cách rẻ rúng cho các netbook và bỏ các giấy phép của các sản phẩm đối với các dự án giáo dục và chính phủ, Pogson bổ sung. “Để làm bất kỳ thứ gì hơn thế, họ có thể phải đút lót, và vẫn còn những tiến bộ của GNU/Linux”.

Trong khi đó, Windows 7 sẽ là “một quả cầu bằng chì khác, không đưa ra được gì giá trị cho hàng trăm tiệu người sử dụng XP, nên dòng doanh số của M$ từ hệ điều hành máy trạm sẽ khô cằn”, ông tiên đoán.

“Một quý bé nhỏ của năm 2008 đã gây cho họ phải tuyên bố sa thải”, Pogson đã kết luận. “Điều gì năm 2009 sẽ mang lại? Sẽ là thú vị để xem một con khủng long cố gắng thích nghi đối với sự thay đổi”.

Còn điều gì về Canonical, chúng ta không thể giúp nhưng có thể hỏi?

“Đáng để lưu tâm rằng sự tinh tế đang bắt đầu rời bỏ Ubuntu”, drinkpoo đã cảnh báo. “Tôi đã lưu ý vì tôi đã làm nó, và rồi đã bắt đầu bình luận về nó, và thấy rằng nhiều người khác đã thấy chất lượng tổng thể sẽ đi xuống dốc”.

“Nếu Ubuntu không bắt đầu sắp xếp gọn gàng con thuyền và dừng việc ngắt các trình điều khiển trong mỗi phiên bản”, ông đã kết luận, “thì họ sẽ có những vấn đề thực sự”.

'Another Lead Balloon'

To maintain its own mind share, Microsoft is licensing XP cheaply for netbooks and giving product licenses away for educational and governmental projects, Pogson c-harged. "To do any more they would have to pay bribes, and still GNU/Linux advances."

Windows 7, meanwhile, will be "another lead balloon, offering nothing of value to hundreds of millions of XP users, so M$'s revenue stream f-rom the client OS will dry up," he predicted.

"A tiny quarter of 2008 caused them to announce layoffs," Pogson concluded. "What will 2009 bring? It will be interesting to watch a dinosaur try to adapt to change."

Trouble Ahead for Canonical?

And what of Canonical, we couldn't help but ask?

"It's worth mentioning that the nerdcore is starting to leave Ubuntu," drinkypoo warned. "I noticed because I had done it, and then started commenting about it, and finding that many others were finding the overall quality to have gone downhill.

"If Ubuntu doesn't start trimming the sails and stop breaking drivers in every release," he concluded, "they're going to have real problems."

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Chính phủ Đức thu thập các ý tưởng về dữ liệu mở

German government collects ideas on open dataSubmitted by Adrian Offerman on April 07, 2015Theo: https://joinup.ec.europa.eu/community/opengov/news/german-government-collects-ideas-open-dataBài được đưa lên Internet ngày: 07/04/2015Lời người dịch: Các trích đoạn: “Chính phủ liên bang Đức đã khởi...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập20
  • Hôm nay369
  • Tháng hiện tại139,732
  • Tổng lượt truy cập15,414,218
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây