by Gijs Hillenius — last modified Jan 31, 2009 02:59 PM
filed under: [T] General Topic, [GL] Germany
Theo: http://www.osor.eu/news/de-it-budget-of-foreign-ministry-small-in-comparison-...
Bài được đưa lên Internet ngày: 31/01/2009
Lời người dịch: Có thể khác biệt cơ bản nhất trong công nghệ thông tin của Bộ Ngoại giao Việt Nam và Bộ Ngoại giao Đức là ở chỗ: Bộ Ngoại giao Đức sử dụng nguồn mở cả cho các máy chủ và máy trạm của mình, còn Bộ Ngoại giao Việt Nam thì không chăng? Lưu ý rằng: “việc chuyển đổi sang nguồn mở đã cho phép phòng công nghệ thông tin của Bộ Ngoại giao [Đức] giảm được giá thành rất lớn. “Đây là một trong những câu chuyện thành công gây xúc động mạnh nhất của thế giới công nghệ thông tin””.
Việc sử dụng nguồn mở của Bộ Ngoại giao Đức làm cho ngân sách công nghệ thông tin của nó nhỏ so với các tổ chức tương tự, Linbit, một nhà cung cấp các dịch vụ công nghệ thông tin nguồn mở của Úc, nói. “Ngân sách công nghệ thông tin của bộ này bằng 1/4 của Liên hiệp quốc, một tổ chức có kích thước tương tự”.
Hãng này nói sự so sánh này đã được tiến hành theo một miêu tả của Torsten Werner, người có trách nhiệm về đơn vị công nghệ thông tin tại Bộ Ngoại giao, theo năm tài khoá 2007 của Đức về nguồn mở.
Linbit đã công bố vào hôm 15/01. Cụm máy có tính sẵn sàng cao được phát triển bởi hãng này đã được cài đặt trong tất cả 230 đại sứ quán và phòng lãnh sự, dựa trên các máy chủ GNU/Linux.
Theo hãng này, việc chuyển đổi sang nguồn mở đã cho phép phòng công nghệ thông tin của Bộ Ngoại giao giảm được giá thành rất lớn. “Đây là một trong những câu chuyện thành công gây xúc động mạnh nhất của thế giới công nghệ thông tin”.
The use of open source by Germany's Foreign Ministry's makes its IT budget small in comparison with that of similar organisations, says Linbit, an Austrian provider of open source IT services. "It's IT budget is a quarter of that of the United Nations, an organisation of similar size."
The company says this comparison was made in an overview by Torsten Werner, responsible for the IT unit at the Foreign Ministry, in the 2007 German year book on open source.
The Foreign Ministry has implemented the company's open source high availability cluster solution, Linbit announced on 15 January. The high availability clusters developed by the company are installed in all the 230 embassies and consulates, based on GNU/Linux servers.
According to the company, migrating to open source enabled the Foreign Ministry's IT department to greatly reduce costs. "It is one of the most sensational success stories of the IT world."
Desktops
Các máy tính để bàn
Bộ Ngoại giao sử dụng nguồn mở cả cho các máy chủ và máy trạm của mình. Theo Linbit, ở phía máy chủ Bộ này triển khai các máy chủ GNU/Linux Debian.
Bộ Ngoại gia đã bắt đầu việc chuyển đổi tất cả 11,000 máy tính để bàn của mình sang GNU/Linux trong năm 2003. Theo nhà ngoại giao Đức là Rolf Schuster, điều này đã làm giảm đột ngột giá thành duy trì so với các bộ khác. Nói tại hội nghị thế giới về nguồn mở tại thành phố Malaga, Tây Ban Nha, vào tháng 10 năm ngoái, ông đã nói: “Bộ Ngoại giao đang chạy các máy tính để bàn ở nhiều vị trí rất xa xôi và khó khăn. Vâng chungns tôi chỉ đầu tư một ngàn euro cho mỗi máy tính để bàn trong một năm. Đó là thấp hơn nhiều so với các bộ khác, mà nó trung bình đầu tư hơn 3,000 euro cho một máy tính để bàn mỗi năm”.
The Foreign Ministry uses open source for both its back end and on the desktop. According to Linbit, in the back end the ministry employs Debian GNU/Linux servers.
The Foreign Ministry began migrating all of its 11,000 desktops to GNU/Linux in 2003. According to German diplomat Rolf Schuster, this has drastically reduced maintenance costs in comparison with other ministries. Speaking at the Open Source World conference in the city of Malaga, Spain, in October last year, he said: "The Foreign Ministry is running desktops in many far away and some very difficult locations. Yet we invest only one thousand euro per desktop per year. That is far lower than other ministries, that on average invest more than 3,000 euro per desktop per year."
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Các lớp tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ tới hết năm 2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Digcomp 2.2: Khung năng lực số cho công dân - với các ví dụ mới về kiến thức, kỹ năng và thái độ’, EC xuất bản năm 2022
Tổng hợp các bài của Nhóm các Nhà cấp vốn Nghiên cứu Mở (ORFG) đã được dịch sang tiếng Việt
Tổng hợp các bài của Liên minh S (cOAlition S) đã được dịch sang tiếng Việt
Năm Khoa học Mở & Chuyển đổi sang Khoa học Mở - Tổng hợp các bài liên quan
Hội nghị Đối tác Dữ liệu Mở châu Á năm 2021 do Việt Nam lần đầu tiên chủ trì
Các khung năng lực trong hành động
Phong trào Bình dân học vụ số: Mục tiêu, đối tượng, nội dung, nguồn lực, phương thức tổ chức thực hiện
Lễ công bố công khai Trung tâm Năng lực Kim cương châu Âu và dự án ALMASI
Khung năng lực AI cho giáo viên
Sư phạm Mở là gì (Trang của Đại học British Columbia, Canada)
Ngày Phần mềm Tự do, Ngày Phần cứng tự do, Ngày Tài liệu Tự do
‘Khung năng lực AI cho giáo viên’ - bản dịch sang tiếng Việt
Bạn cần biết những gì về các khung năng lực AI mới của UNESCO cho học sinh và giáo viên
Bàn về 'Lợi thế của doanh nghiệp Việt là dữ liệu Việt, bài toán Việt' - bài phát biểu của Bộ trưởng Nguyễn Mạnh Hùng ngày 21/08/2025
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
Các bài trình chiếu trong năm 2024
‘Tài liệu quan điểm của KR21 về Giữ lại Quyền Tác giả: Giữ lại các quyền trong kết quả đầu ra nghiên cứu để cho phép phổ biến mở kiến thức’ - bản dịch sang tiếng Việt
‘KHUYẾN NGHỊ VÀ HƯỚNG DẪN TRUY CẬP MỞ KIM CƯƠNG cho các cơ sở, nhà cấp vốn, nhà bảo trợ, nhà tài trợ, và nhà hoạch định chính sách’ - bản dịch sang tiếng Việt
DeepSeek đã gây ra sự hoảng loạn trên thị trường — nhưng một số người cho rằng việc bán tháo là quá mức
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
“Chúng tôi không có hào nước”: Sự đổi mới đột phá của AI nguồn mở
Dữ liệu để phân loại AI
Nhà khoa học AI hàng đầu của Meta cho biết thành công của DeepSeek cho thấy 'các mô hình nguồn mở đang vượt trội hơn các mô hình độc quyền'
Ứng dụng và phát triển Tài nguyên Giáo dục Mở (OER) tại Việt Nam
‘Tầm quan trọng của các kỹ năng tư duy phản biện và linh hoạt về năng lực AI của sinh viên TVET’ - bản dịch sang tiếng Việt
Mark Zuckerberg: DeepSeek cho thấy vì sao nước Mỹ phải là ‘tiêu chuẩn nguồn mở toàn cầu’ của AI; không có lý do gì để suy nghĩ lại về việc chi tiêu