By Elizabeth Montalbano, IDG News Service, 02/04/09
Theo: http://www.linuxworld.com/news/2009/020409-survey-shows-ubuntu-not-just.html
Bài được đưa lên Internet ngày: 04/02/2009
Lời người dịch: Dù chưa thế so được với hệ điều hành GNU/Linux Red Hat trên máy chủ, nhưng Ubuntu cũng đã được sử dụng trong nhiều ứng dụng mang tính sống còn ở phía các máy tính chủ tại các doanh nghiệp trên thế giới.
Ubuntu phải không được xem là chỉ là phát tán Linux cho máy tính để bàn để lựa chọn nữa nếu như một khảo sát mới được tiến hành bởi hãng phân tích Canonical và nguồn mở là RedMonk là một chỉ số [chứng minh].
Đa số trong gần 7,000 doanh nghiệp được khảo sát mà họ đang sử dụng Ubuntu Linux đã nói họ sử dụng nó cho một loạt các công việc mang tính sống còn mà chúng thường chạy trên các máy chủ, như uỷ quyền/lưu trữ tạm thời (proxy/caching), định tuyến, an ninh thư, máy theo bó, ảo hoá, sao lưu dữ liệu và cơ sở dữ liệu.
Trong khi điều này không có nghĩa là người dẫn đầu về Linux trong các doanh nghiệp lớn là Red Hat phải lo lắng gì về việc Ubuntu sẽ làm giảm công việc kinh doanh của hãng, thì khảo sát trao sự tín nhiệm cho việc sử dụng Ubuntu như là một hệ điều hành dành cho các doanh nghiệp lớn, Stephen O'Grady, một nhà phân tích của RedMonk, nói.
“Sẽ là không đúng nếu nói rằng họ đã tới hoặc sẽ sẵn sàng cạnh tranh đối đầu với Red Hat về từng khách hàng là doanh nghiệp lớn”, ông nói. “Nhưng sẽ là sự nói dối nếu nói rằng Ubuntu chẳng là gì hơn một hệ điều hành dành cho máy tính để bàn”.
O'Grady nói một loạt các ứng dụng đối với các công ty này là đang sử dụng Ubuntu sẽ làm ngạc nhiên một số người. “Sự phân phối tải công việc tất cả là vượt mong đợi”, ông nói.
Ubuntu should not be considered merely the desktop Linux distribution of choice anymore if a new survey conducted by Canonical and open-source analyst firm RedMonk is an indicator.
The majority of nearly 7,000 businesses surveyed that are using Ubuntu Linux said they use it for a range of mission-critical workloads that are typically run on servers, such as proxy/caching, routing, mail security, clustering, virtualization, data backup and databases.
While this doesn't mean enterprise Linux leader Red Hat should worry yet that Ubuntu will cut into its business, the survey does lend credibility to Ubuntu's use as an enterprise OS, said Stephen O'Grady, analyst with RedMonk.
"It's not a validation that they've arrived or are ready to compete head-to-head with Red Hat for each enterprise account," he said. "But it does put lie to the claim that Ubuntu is nothing more than a desktop OS."
O'Grady said the range of applications for which companies are using Ubuntu will surprise some people. "The workload distribution is all over the map," he said.
Ông cũng nói rằng trong khi khảo sát này đã bao trùm nhiều doanh nghiệp nhỏ hơn là doanh nghiệp lớn, thì kích thước trộn lẫn các công ty được khảo sát đã là rộng rãi, và các công ty trong tất cả các loại đã nói việc sử dụng Ubuntu ngoài các máy tính để bàn.
Canonical, nhà bảo trợ thương mại của Ubuntu, đồng bảo trợ cho khảo sát này và đã đưa các kết quả trong một bài viết ngắn trên blog vào hôm thứ tư. Các doanh nghiệp được khảo sát là từ khắp nơi trên thế giới, nhưng ban đầu là Bắc Mỹ và châu Âu.
Ubuntu, có nguồn gốc từ Debian Linux, lần đầu tiên được giới thiệu vào năm 2004 nhưng đã trở thành phát tán Linux phi thương mại phổ dụng nhất trong ít năm trở lại đây. Tính phổ biến của Ubuntu như một hệ điều hành cho máy tính để bàn đã truyền cảm hứng cho nhà sản xuất phần cứng Dell bắt đầu bán nó trên các máy tính để bàn, dù điều này chắc chắn còn chưa là mối đe doạ cho Windows trên thị trường này.
Tính phố biến của Ubuntu đã trở thành chỗ dựa tinh thần cho sự quan tâm của khách hàng gia tăng trong các netbook, hoặc các máy tính xách tay cỡ nhỏ, khi nó là phát tán Linux chủ yếu được xuất trên các thiết bị này.
Netbook cũng chạy Windows XP, vì kích cỡ phần cứng cho Windows Vista đã quá lớn cho hầu hết các netbook. Nhưng Microsoft đã tham gia trong sự phát triển trong thị trường netbook, mà nó đang cắt giảm trong thị trường máy tính cá nhân, như là một lý do khiến hãng này đã không đạt được những mong đợi về tài chính trong quý 2 của hãng. Microsoft đã nói hôm thứ ba rằng tất cả các phiên bản của Windows 7 sẽ chạy trên netbook, mà nó sẽ quảng bá tên tuổi của hệ điều hành này trên các máy tính.
He also said that while the survey covered more small businesses than enterprises, the size mix of companies surveyed was broad, and companies in all ranges reported using Ubuntu beyond the desktop.
Canonical, the commercial sponsor of Ubuntu, co-sponsored the survey and posted a brief blog post about the results Wednesday. Businesses surveyed were f-rom all over the world, but primarily North America and Europe.
Ubuntu, a derivative of Debian Linux, was first introduced in 2004 but has become the most popular noncommercial Linux distribution in just a few years. Ubuntu's popularity as a desktop OS even inspired hardware maker Dell to begin selling it on PCs, although it's certainly no threat to Windows in that market yet.
Ubuntu's popularity has been buoyed by increased customer interest in netbooks, or mini-notebook PCs, as it is the main Linux distribution shipped on those devices.
Netbooks also run Windows XP, since Windows Vista's hardware footprint was too big for most netbooks. But Microsoft cited growth in the netbook market, which is cutting into the PC market, as a reason the company missed financial expectations for its second quarter. Microsoft said Tuesday that all versions of Windows 7 will run on netbooks, which should boost the OS's profile on these machines.
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...