Các nhà làm luật của Pháp hy vọng truyền cảm hứng cho cuộc cách mạng Linux.

Thứ hai - 09/02/2009 06:45
French Lawmakers Hope to Inspire Linux Revolution

Theo: http://www.rlhc.net/blog/2009/01/29/bitsblogsnytimescom-french-lawmakers-hope...

Bài được đưa lên Internet ngày: 29/01/2009

Trích đoạn:

Nếu Quốc hội Pháp mở đường, thì hệ điều hành nguồn mở Linux sẽ tiếp quản các chính phủ châu Âu, nắm lấy trong một nền kinh tế ốm yếu để thế chỗ Windows.

Khoảng 18 tháng trước, Quốc hội đã chuyển từ việc chạy Windos trên 1,100 máy tính của các thành viên và những trợ tá của họ sang chạy một phiên bản Linux gọi là Ubuntu. (Tôi đã viết về sự nổi lên của Ubuntu trong một bài viết gần đây). Theo Rudy Salles, phó chủ tích quốc hội, quyết định bỏ qua phần mềm Microsoft Windows đã là một cử chỉ của cả kinh tế lẫn chính trị.

Quốc hội Pháp sẽ tiết kiệm được khoảng 500,000 euro trong vòng 5 năm, nhờ vào giá thành thấp của Ubuntu – tự do – và có giá thành quản lý thấp hơn. Linux có xu hướng có ít các vấn đề về an ninh hơn là Windows, ví dụ thế.

Về mặt chính trị, Liên minh châu Âu đã phê chuẩn những phản đối về pháp lý của nó ngặt ngèo hơn là Mỹ đối với sự áp đảo của Microsoft về thị trường hệ điều hành. Hơn nữa, có một nhận thức đang gia tăng rằng việc ủng hộ Linux có thể dẫn tới nhiều công việc bản địa hơn, vì các công ty bản địa có thể cố gắng phá vỡ thị trường bằng việc bỏ thầu rẻ hơn về giá của Microsoft và đưa ra các dịch vụ để cài đặt và quản lý Linux cho các doanh nghiệp.

“Chúng tôi đã thử thuyết phục chính phủ rằng việc đầu tư vào nguồn mở là tốt cho nền kinh tế bản địa”, Alexandre Zapolsky, giám đốc điều hành của Linagora, một công ty dịch vụ phần mềm Pháp mà đã giúp cài đặt Ubuntu tại Quốc hội, nói. “Nếu chúng tôi cố gắng chơi với cùng các luật lệ này như các công ty Mỹ, thì chúng tôi sẽ không có khả năng thắng một tương lai sáng lạn. Chúng tôi phải thay đổi luật chơi”.

Excerpt:

If the French National Assembly gets its way, the open-source Linux operating system will take over the governments of Europe, seizing on a weak economy to displace Windows.

About 18 months ago, the Assembly shifted f-rom running Windows on the 1,100 computers of its members and their assistants to running a version of Linux called Ubuntu. (I profiled the rise of Ubuntu in a recent article.) According to Rudy Salles, vice president of the assembly, the decision to abandon Microsoft’s Windows software was both an economic and political gesture.

The French Parliament should save about 500,000 euros over the next five years, thanks to the low price of Ubuntu –- free –- and have lower management costs. Linux tends to have fewer security issues than Windows, for example.

Politically, the European Uni-on has proved tougher than the United States in its legal objections to Microsoft’s dominance over the operating system market. In addition, there’s a rising notion that backing Linux could lead to more local jobs, because local companies can try to disrupt the market by undercutting Microsoft on price and offering services to install and manage Linux for businesses.

“We have tried to convince the government that investing in open-source is good for the local economy,” said Alexandre Zapolsky, the chief executive of Linagora, the French software services company that helped install Ubuntu at the Parliament. “If we try to play by the same rules as the U.S. companies, we will not be able to win a bright future. We have to change the rules.”

Ngài Zapolsky cũng phàn nàn rằng các công ty Pháp đang tiến hành kinh doanh với Microsoft giúp các quốc gia khác nhiều hơn là Pháp.

“Vào cuối ngày, thì Microsoft đâu có trả thuế tại Pháp”, ông nói. “Họ trả thuế thấp hơn thông qua Microsoft Ireland”.

Với nền kinh tế sa sút ở khắp châu Âu, ngài Salles nói ông tin tưởng Pháp có thể đưa ra một mô hình rẻ hơn cho các quốc gia khác noi theo.

“Chúng tôi rất hạnh phúc vì tất cả điều này đang chạy rất tốt hiện nay”, ông Salles nói. “Chúng tôi thấy rằng nhiều quốc gia cũng quan tâm tới kinh nghiệm của chúng tôi, và vì thế chúng tôi cố gắng giúp các quốc hội khác trên khắp thế giới”.

Theo ngài Salles, một khảo sát bỏ phiếu cho các thành viên của Quốc hội Pháp đã cho thấy 80% các thành viên đã hạnh phúc vwois các phần mềm mới, mà nó bao gồm các ứng dụng thư điện tử và phần mềm văn phòng mới, trong khi 14% cảm thấy Windows phải quay trở lại.

Bài viết gốc theo đường liên kết bên dưới.

Mr. Zapolsky also complains that French companies doing business with Microsoft help other countries more than France.

“At the end of the day, Microsoft does not pay taxes in France,” he said. “They pay the lower taxes through Microsoft Ireland.”

With economic woes sweeping through Europe, Mr. Salles says he believes France can offer a cheaper model for other countries to follow.

“We’re quite happy because it’s all working very well now,” Mr. Salles said. “We see that many countries are interested in our experience, and so we’ll try to help the other parliaments around the world.”

According to Mr. Salles, a survey polling members of the French Assembly found that 80 percent of the members were happy with the new software, which included new e-mail and office applications, while 14 percent felt Windows should return.:

Original post here!

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập228
  • Máy chủ tìm kiếm5
  • Khách viếng thăm223
  • Hôm nay4,286
  • Tháng hiện tại98,216
  • Tổng lượt truy cập36,156,809
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây