Theo: http://www.mi80.com/node/1760
Bài được đưa lên Internet ngày: 10/08/2007
2007, August 10 - 02:29 — thehailo
Việc sử dụng Linux mới chỉ từ 4 năm trở lại đây. Tôi đã có được sự tôn trọng với những gì Linux có thể và không thể làm. Nó, không chút nào, là giải pháp tuyệt vời cho mọi vấn đề, nhưng có vài quan niệm sai lầm được nghe một cách lặp đi lặp lại mà tôi muốn được nói cho rõ ràng.
Having used Linux solely for nearly four years now, I've gained a respect for what Linux can and can't do. By no means is it the perfect solution for every problem, but there are some misconceptions heard again and again that I plan to set straight.
1. Linux is Behind the Times
1. Linux là đi sau
Một bình luận thường được nghe là: “Linux đi sau XP tới 5 năm, sau Vista tới 10 năm!”. Vâng, đây là một vài sự kiện:
Windows bắt đầu tách biệt người sử dụng cơ bản với tài khoản của người quản trị một cách ngầm định trong Vista, hơn 15 năm chậm hơn so với Linux.
Windows đã bổ sung một tường lửa trong năm 2001, chậm hơn 7 năm so với việc áp dụng chuỗi IP (Ipchains) của Linux vào năm 1994.
Linux là hệ điều hành đầu tiên hỗ trợ x86_64, sớm hơn Windows XP Pro x64 tới 2 năm.
Windows đã bổ sung một giao diện đồ hoạ tăng tốc 3D quyến rũ trong Vista, đúng 1 năm sau XGL của Linux.
Hệ thống quản lý gói của Linux có thể cài đặt, gỡ cài đặt và nâng cấp phần mềm từ 1 giao diện. Mọi thứ được cài đặt từ Apache tới OpenOffice và Quake 4 có thể được cập nhật với một lần nhấn. Windows không có thứ gì giống thế này trong kế hoạch.
Và Linux không chậm tốc độ. Dự án Xen đã bổ sung một mức không thể tin được về tính ảo hoá cho Linux, với nhiều công việc hơn chạy trong sự phát triển nhân Kernel để bổ sung tính ảo hoá công nghiệp sẵn có được xây dựng bên trong [4]. Microsoft hứa có sự ảo hoá như Xen được xây bên trong Windows Server 2008 vào năm sau, nhưng đã công bố tính năng đó sẽ bị chậm lại và sẽ chỉ có đâu đó sau khi phát hành [1], có thể trong bản SP1, nghĩa là Linux sẽ dẫn đầu với sự ảo hoá được xây dựng bên trong ít nhất là vài năm trước khi Windows bắt kịp.
One comment heard often is “Linux was five years behind XP, and it's 10 years behind Vista!” Well, here are some facts:
Windows began separating the basic user f-rom the administrator account by default in Vista, over 15 years behind Linux.
Windows added a firewall in 2001, over seven years behind Linux's 1994 addition of ipchains.
Linux was the first operating system with x86_64 support, beating Windows XP Pro x64 by two years.
Windows added an attractive 3D accelerated graphical interface in Vista, a full year behind Linux's XGL.
Linux's package management system can install, uninstall, and up-date software f-rom one interface. Everything installed f-rom Apache to OpenOffice and Quake 4 may be up-dated with one press. Windows has nothing like this on the road map.
And Linux isn't slowing down. The Xen project has added an incredible level of virtualization to Linux, with more work going into the kernels development to add enterprise ready virtualization built-in [4]. Microsoft promised built-in Xen-like virtualization in Windows Server 2008 next year, but has announced that feature has been delayed and should be available sometime after launch [1], possibly in SP1, meaning Linux will lead with built-in virtualization by at least a couple of years before Windows catches up.
2. Linux is Hard to Use
2. Linux khó sử dụng
Nhiều người chưa bao giờ nhận thức rằng họ đã sử dụng Linux, và đã không sử dụng nó trên một máy tính để bàn. Việc lo lắng hơn là việc nhiều người có xu hướng thiên lệch về kỹ thuật đã thử Linux trong thời gian thổi phồng của bong bóng dot-com, đã viết ra nó và không bao giờ xem lại nó nữa. Điều này đồng hành với các sự việc làm cho nhiều người nghĩ rằng Linux là khó sử dụng.
Vâng, hãy đi vào phát tán Linux hiện đại, như Ubuntu. Ubuntu có một giao diện đồ hoạ dễ sử dụng mà nó nhắc nhở các fan hâm mộ Macintosh về OS X. Có thể lựa chọn nhiều giao diện có sẵn khác từ giao diện như bản sao của Windows XP cho tới các giao diện tập trung vào những lĩnh vực cụ thể, như các yêu cầu hệ thống thấp hoặc các hiệu ứng đồ hoạ cao cấp. Ngoài nhiều tác vụ và tính năng chung này, từ việc nâng cấp hệ thống cho tới việc đánh chỉ số một cách rộng lớn cho hệ thống, tất cả được điều khiển một cách tự động và ngầm định.
Tất cả những mở rộng này tới từng mức sử dụng Linux. Ví dụ như Novell Yast cung cấp cách sử dụng dễ dàng giao diện đồ hoạ cho người sử dụng GUI (Graphic User Interface) đối với mọi thứ từ việc cài đặt và nâng cấp phần mềm cho tới việc quản lý DNS, thư điện tử và các máy chủ web, và về cơ bản mọi thứ mà người quản trị có thể nghĩ. Không có các tệp thiếp lập hoặc không có dòng lệnh, trừ phi bạn mong muốn.
Bao trùm lên trên nó thì tất cả vấn đề cài đặt là hạng thế giới. Việc cài đặt Ubuntu được thực hiện từ bên trng một môi trường chức năng hoàn toàn cho phép duyệt web, chơi trò chơi hoặc ngay cả viết một báo cáo, tất cả như một thuật sĩ cài đặt đảm bảo sự cài đặt không chỉ là không ngưng nghỉ, mà còn theo cách mà nơi nào mà người sử dụng không cần biết thứ gì ngoài việc nháy tiếp tục, trừ phi họ muốn làm.
Many have never realized they were using Linux, and haven't used it on a desktop. More troubling is the fact that lots of technically inclined persons tried Linux during the hype of the dot-com bubble, wrote it off and never revisited it. These along with other factors have left many thinking Linux is hard to use.
Well, enter the modern Linux distribution, such as Ubuntu. Ubuntu has an easy to use graphical interface that'll remind Macintosh fans of OS X. Optionally many other interfaces are available ranging f-rom Windows XP duplicates to interfaces focused on certain areas, such as low system requirements or high-end graphical effects. Beyond this many common tasks and features, ranging f-rom system updating to system wide indexing, are all handled automatically by default.
This all extends to every level of Linux use. Novell's Yast for example provides an easy to use GUI for everything f-rom installing and updating software to managing DNS, email, and web servers, and basically anything else an administrator could think of. No command line or configuration files, unless desired.
To top it all off the installation is world class. The Ubuntu installation is done f-rom within a fully functioning environment allowing web browsing, game playing, or or even the writing of a report all as the installation wizard ensures the install goes off not just without a hitch, but in a manor whe-re the user doesn't need to know anything beyond how to click next, unless they want to.
3. Linux isn't Compatible with Anything
3. Linux không tương thích với bất cứ thứ gì
Mọi thứ từ Maya và Oracle [7] tới Firefox chạy trên Linux một cách bẩm sinh. Các trò chơi xếp hạng từ Doom, Quake, và hàng loạt Unreal Tournament tới các trò chơi nhỏ hơn như Darwinia tất cả cũng đều chạy trên Linux một cách bẩm sinh [8].
Ngoài các ứng dụng bẩm sinh là các phần mềm (không) mô phỏng và tự do được gọi là WINE, cũng như các lựa chọn được hỗ trợ thương mại như CrossOver và VMWare, cho phép người sử dụng chạy mọi thứ từ iTunes tới MS Office và Photoshops, và phần mềm Cedega giá 5USD/tháng cho phép các game thủ chơi hàng trăm các trò chơi chỉ chạy trên Windows, từ Battlefield 2042 tới World of Warcraft.
Cuối cùng là những giải pháp thay thế các phần mềm chạy trên Windows có thể thay thế các hệ thống hiện hành mà không cần phải làm gì thêm hoặc làm thêm rất ít. Apache có thể chạy các mã nguồn của ASP [3]. OpenOffice có thể đọc được và lưu được các định dạng của Microsoft, và mọi phát tán chủ chốt khác có thể liên kết một miền domain, hoặc duyệt chia sẻ tệp và máy in một cách dễ dàng.
Việc hỗ trợ phần cứng là như nhau một cách không thể tưởng tượng được, trên thực tế Linux hỗ trợ nhiều phần cứng hơn bất kỳ hệ điều hành nào khác. Từ các thiết bị cầm tay tới các máy chủ lớn mainframes và mọi thứ ở giữa, bao gồm các thiết bị được xem là đã cũ và không còn được Windows hỗ trợ nữa, chỉ có những thay đổi là nếu kết nối với một hộp Linux thì nó sẽ làm việc. Ngoài các giới thiệu ngắn gọn thông dụng thì việc này còn bao gồm một đa số khổng lồ các thiết bị của người sử dụng, từ các máy ảnh số cho tới các máy iPod và các bộ tăng tốc 3D cho các card không dây.
Everything f-rom Maya and Oracle [7] to Firefox run on Linux natively. Games ranging f-rom the Doom, Quake, and Unreal Tournament series to smaller gems like Darwinia all run native on Linux as well [8].
Beyond native applications free (non)emulation software called WINE, as well as commercially supported options like CrossOver and VMWare, allow users to run everything f-rom iTunes to MS Office and Photoshop, and the $5 a month Cedega lets gamers play hundreds of Windows only titles, f-rom Battlefield 2042 to World of Warcraft.
Finally al-ternatives to Windows only software can replace current systems with little to no extra work. Apache can run ASP code [13], OpenOffice can read and save Microsoft formats, and every major distribution can join a domain, or just browse Windows file and printer shares, with ease.
Hardware support is equally incredible, in fact Linux supports more hardware than any other operating system. F-rom hand-helds to mainframes and everything in between, including equipment considered legacy and no longer supported by Windows, the chances are if connected to a Linux box it'll just work. Despite popular belief this does include a vast majority of consumer equipment as well, f-rom digital cameras to iPods and 3D accelerators to wireless cards.
4. Linux isn't Enterprise Ready / No One Uses Linux
4. Linux chưa sẵn sàng ở mức chuyên nghiệp / Không ai sử dụng Linux
Amazon và Google [15] có thể không đồng ý vì công nghệ của họ được xây dựng từ Linux. PSA Peugeot Citroen, nhà sản xuất ô tô lớn thứ 2 của châu Âu, cũng đã công bố đầu năm nay là họ sẽ chuyển không chỉ 2,500 máy chủ qua Linux, mà còn 20,000 máy tính để bàn nữa [16]. Các hãng khác như IBM và Novell đã tự phát minh cho bản thân việc sử dụng Linux như là một nền tảng, và những triển khai của chính phủ từ Brazil [19] và Ấn Độ [20] cho tới Trung Quốc và những nước khác hứa hẹn bổ sung hàng chục triệu người sử dụng mới cho cộng đồng Linux.
Đó là chưa kể tới những triển khai không thể đểm được những chính phủ nhỏ hơn như thành phố Munich [22], hệ thống trường học của bang Indiana [23], hoặc chương trình của Lục quân thuộc quân đội Mỹ (U.S. Army's Land Warrior program). Song hành với hàng triệu người sử dụng thông qua sáng kiến Mỗi đứa trẻ một máy tính xách tay – OLPC và hàng loạt triển khai của giới hàn lâm, điều này có nghĩa rằng bên ngoài nước Mỹ thế giới đang định vị Linux trở thành nền tảng của hệ thống máy tính cho con cháu họ.
Tất nhiên Linux làm việc tốt cả bên ngoài các doanh nghiệp. Liệu việc duyệt một website, việc tán gẫu trên một máy điện thoại cầm tay, việc kiểm tra thư điện tử, việc lấy tiền mặt từ một máy ATM, hoặc ngay cả việc đá vào mấy cái phanh chống khoá cho chúng chạy, đó đều là các lựa chọn Linux để điều khiển.
Tiếp đó một lần nữa Linux cũng được dự đoán chiếm 70% thị trường máy tính siêu hạng [25]. Điều đó có nghĩa là Linux có chỗ đứng khổng lồ trong các lĩnh vực nhúng, máy chủ, thị trường cao cấp, máy tính để bàn một cách rõ ràng trong tầm ngắm của nó.
Amazon and Google [15] would disagree as they've built their technology off Linux. PSA Peugeot Citroen, the second largest car manufacturer in Europe, also announced earlier this year they'll be moving not only their 2,500 servers over to Linux, but also their 20,000 desktops [16]. Other companies like IBM and Novell have reinvented themselves using Linux as the base, and government deployments f-rom Brazil [19] and India [20] to China and others promise to add tens of millions of new users to the Linux community.
This isn't even including the countless smaller government deployments like the city of Munich [22], the Indiana school system [23], or the U.S. Army's Land Warrior program. Paired with millions of users via the One Laptop per Child initiative and massive academic deployments, this means that outside of the United States the world is positioning Linux to be the foundation of computing for their children.
Of course Linux works fine outside of the enterprise. Whether it's browsing a website, chatting on a cellphone, checking email, getting cash f-rom an ATM, or even just kicking some anti-lock brakes into action, there's a fair chance Linux is in control.
Then again Linux also accounts for an estimated 70% of the super computing market [25]. That means Linux has huge footholds in the embedded, server, and high-end market, leaving the desktop arena clearly in its sights.
5. Linux isn't Professionally Developed or Supported
5. Linux không được phát triển và hỗ trợ một cách chuyên nghiệp
Đúng là Linux đã bắt đầu trong bàn tay của chỉ một sinh viên đại học, nhưng điều đó không còn đúng ngày hôm nay nữa. Linux ngày hôm nay là một công nghệ toàn cầu trị giá nhiều tỷ đô la. Đa số khổng lồ mã nguồn ngày nay được đóng góp bởi các nhà lập trình phát triển chuyên nghiệp [26]. Trong những năm qua những sửa đổi chính về mã nguồn được đệ trình từ IBM, Intel, Novell, VNware, và những người đóng góp kỹ thuật lớn khác mà không thể đếm xuể. Ngoài việc phát triển mã nguồn một cách tích cực ra thì những người khác, như Dell, đã bắt đầu thúc đẩy các nhà cung cấp phát triển các phần mềm Linux có chất lượng cao hơn [27]. Và điều này ngay cả không nằm trong phát triển của chính phủ và giới hàn lâm, như các tập vá an ninh được phát triển và triển khai bởi Cơ quan An ninh Quốc gia Mỹ cho sử dụng nội bộ, nhưng nó có sẵn cho mọi người mong muốn sử dụng nó, như SELinux.
Việc hỗ trợ được tiến hành ở cùng mức chuyên nghiệp đó. Không thể kể hết các diễn đàn, các kênh IRC, và wikis là những khoá học vẫn còn sẵn sàng. Mà ngoài sự trợ giúp đó còn có thể thấy từ nhiều cuốn sách, chứng thực, hoặc bằng việc liên hệ với một trong những người tham gia chính từ IBM và Oracle [29] tới Novell và Red Hat. Nếu hỗ trợ toàn cầu 24/7 trong một tá các ngôn ngữ khác nhau là cần thiết, thì nó cũng sẵn sàng như hỗ trợ tự do của cộng đồng.
It's true Linux started at the hands of a single college student, but that's not true today. Linux is now a multi-billion dollar global technology. The vast majority of code is now contributed by professional programmers [26]. Over the last year major code modifications have been submitted by IBM, Intel, Novell, VMware, and countless other big tech players. Beyond actively developing code others, such as Dell, have begun pushing vendors to develop higher quality Linux software [27]. And this isn't even going into the academic or government development, such as the security patch set developed and deployed by the U.S. National Security Agency for internal use, but available to anyone who wishes to use it, SELinux.
Support has taken on the same level of professionalism. Countless forums, IRC channels, and wikis are of course still available. But beyond that help can be sought f-rom one of many books, certifications, or by contacting any one of the major players f-rom IBM and Oracle [29] to Novell and Red Hat. If 24/7 global support in a dozen different languages is needed, it's just as available as free community support.
Đó là những gì nó bao trùm. Có nhiều lĩnh vực quan tâm khác, nhưng những thứ được liệt kê bên trên chỉ là một vài thứ cụ thể về những quan niệm sai lầm lớn nhất được nghe thấy về Linux trên một cơ sở thường xuyên. Toàn bộ những thứ đó chỉ vì sự ngu dốt, vì không bao giờ sứ dụng Linux, hoặc không sử dụng nó trong một vài năm tiến hoá mạnh mẽ gần đây. Tất nhiên Linux không phải là không có những sai sót, giống như tất cả các phần mềm, nhưng đó là để dành cho một bài viết khác. Những gì nó thực sự tóm tắt lại là một nhà nhà quản trị có trách nhiệm phải làm những gì tốt nhất cho công ty nhằm cắt giảm những biên lai, và rằng việc giứ một trí tuệ mở và đánh giá tất cả các lựa chọn, ngay cả là những lựa chọn nguồn mở.
That about covers it. There are many other areas of interest, but those listed above are certainly some of the biggest misconceptions heard about Linux on a regular basis. Overall it just comes down to ignorance, be it having never used Linux, or having not used it in the past few years of heavy evolution. Of course Linux isn't without its faults, just like all software, but that's for another article. What it really boils down to is a responsible administrator has to do what's best for the company cutting the checks, and that includes keeping an open mind and evaluating all options, even open source ones.
01. http://www.microsoft-watch.com/content/server/longhorn_server_comes_when...
04. http://www.linux.com/articles/59150
07. http://www.oracle.com/technologies/linux/index.html
08. http://doc.gwos.org/index.php/Native_Games
13. http://www.apache-asp.org/
15. http://www.wired.com/science/discoveries/news/2002/08/54504?currentPage=...
16. http://www.tectonic.co.za/view.php?id=1347
19. http://www.wired.com/techbiz/it/news/2003/11/61257
20. http://www.digitaltippingpoint.com/?q=node/106
22. http://news.zdnet.com/2100-3513_22-6119153.html
23. http://news.com.com/Indiana+schools+enroll+Linux/2100-7344_3-5820237.htm...
25. http://www.top500.org/stats/list/29/os
26. http://www.computerworlduk.com/technology/hardware/processors/news-analy...
27. http://www.phoronix.com/?page=news_item&px=NTkxOA
29. http://www.oracle.com/technologies/linux/index.html
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Công ty Cổ phần phần mềm – Thương mại điện tử Nhất Vinh
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...