HP: Linux sẵn sàng cho hầu hết các ứng dụng

Thứ hai - 15/10/2007 07:50
HP: Linux ready for most applications

By Lynn Tan

Theo: http://www.news.com/HP-Linux-ready-for-most-applications/2100-7344_3-6210957....

Bài được đưa lên Internet ngày: 01/10/2007

Linux sẵn sàng lĩnh một vai trò nghiêm túc hơn trong các hãng, một chuyên viên điều hành cao cấp của Hewlett-Packard nói.

Randy Hergett, Giám đốc của HP về thiết kế công trình cho tổ chức nguồn mở và Linux, nói tại Hội nghị và triển lãm Gelato Itanium tại Singapore hôm thứ hai rằng Linux sẵn sàng để được sử dụng trong một số các ứng dụng mang tính sống còn, mặc dù việc nhận thức rằng có những khoảng cách trong các lĩnh vực như tính có thể quản trị được. Linux là “sẵn sàng cho hầu hết mọi ứng dụng”, ông nói, lưu ý tới việc có các công ty truyền thông chạy các cơ sở dữ liệu mang tính sống còn trên Linux, và toàn bộ các mức áp dụng đang gia tăng.

Dẫn chiếu một nghiên cứu toàn cầu được uỷ quyền của HP được thực hiện bởi hãng nghiên cứu thị trường GCR đầu năm nay, Hergett nói rằng 3 trong số 5 người ra quyết định đã sẵn sàng triển khai Linux cho các ứng dụng mang tính sống còn trong vòng 2 năm tới, trong khi 1 trong số 5 người đó thấy điều đó sẽ xảy ra trong thời gian 5 năm tới. Theo nghiên cứu được khảo sát từ hơn 600 người ra quyết định, những người đã sử dụng một số lợi ích của Unix, thì sự an toàn và tính có thể tin cậy được là 2 mối quan tâm hàng đầu trong một môi trường mang tính sống còn.

Linux is ready to take on a more serious role in enterprises, a senior Hewlett-Packard executive has said.

Randy Hergett, HP's director of engineering for open-source and Linux organization, said at the Gelato Itanium Conference & Expo in Singapore on Monday that Linux is ready to be used in some mission-critical applications, despite a perception that there are gaps in areas such as manageability.

Linux is "ready for most applications," he said, noting that there are telecommunications companies running mission-critical databases on Linux, and overall adoption levels are ramping up.

Citing an HP-commissioned global study conducted by market-research company GCR earlier this year, Hergett said that three out of five decision makers were ready to deploy Linux for mission-critical applications within the next two years, while one in five saw that happening in five years' time.

According to the study, which surveyed more than 600 decision makers who were using some flavor of Unix, security and reliability were the top two concerns in a mission-critical environment.

Về việc liệu Linux có thể thoả mãn 2 yêu cầu đối với an ninh và tính có thể tin cậy được, Hergett nói: “Nó thoả mãn... Từ quan điểm an ninh, tôi nghĩ Linux thực sự rất an toàn”.

“Với tính có thể tin cậy được, tôi nghĩ nó còn chưa được mạnh lắm (như tính lặp đi lặp lại của riêng HP) hoặc một vài đối với các hệ thống Unix sở hữu độc quyền khác, nhưng nó tạo ra sự tiến bộ to lớn”, Hergett bổ sung.

Về việc liệu tính sẵn sàng đối với những lợi ích khác của Linux sẽ có ảnh hưởng tới việc áp dụng nó cho các ứng dụng mang tính sống còn, Hergett nói ông không nghĩ như vậy.

“Trong vài cách nó thực sự mang lại cho những người ra quyết định nhiều sự mềm dẻo hơn và nhiều lựa chọn để chọn hơn”, Hergett giải thích, bổ sung rằng Unix cũng có một số thứ lặp đi lặp lại, và những người ra quyết định “quen có lựa chọn đó”.

On whether Linux can satisfy these two requirements of security and reliability, Hergett said: "It does...F-rom a security standpoint, we think Linux is actually very secure."

"With reliability, I think it's not as robust yet (as HP's own iteration) or some of the other proprietary Unix systems, but it's making great progress," Hergett added.

On whether the availability of different flavors of Linux will affect its adoption for mission-critical applications, Hergett said he did not think so.

"In some ways it actually gives those decision makers more flexibility and more choices to choose f-rom," Hergett explained, adding that Unix has several iterations too, and decision makers are "used to having that choice."

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

Công ty Cổ phần phần mềm – Thương mại điện tử Nhất Vinh

ltnghia@yahoo.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập785
  • Máy chủ tìm kiếm8
  • Khách viếng thăm777
  • Hôm nay9,778
  • Tháng hiện tại103,708
  • Tổng lượt truy cập36,162,301
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây