by Gijs Hillenius — last modified Feb 25, 2009 11:44 AM
filed under: [GL] United Kingdom, [T] Policies and Announcements
Theo: http://www.osor.eu/news/uk-government-to-actively-and-fairly-consider-open-so...
Bài được đưa lên Internet ngày: 25/02/2009
Chính phủ Anh sẽ gia tăng sử dụng các phần mềm ngụồn mở và các tiêu chuẩn mở, chính phủ nói trong một kế hoạch hành động được xuất bản ngày hôm qua. “Ở những nơi mà không có sự khác biệt về giá thành một cách đáng kể nào giữa các sản phẩm nguồn mở và không nguồn mở, thì nguồn mở sẽ được chọn trên cơ sở bổ sung tính mềm dẻo vốn có của nó”, là một trong những chính sách mới.
Theo một người phát ngôn cho văn phòng chính phủ, chính sách mới này phản ánh những thay đổi đối với cả thị trường nguồn mở và tiếp cận về công nghệ thông tin của chính phủ. “Trong việc thiết lập hành động này chúng ta sẽ chắc chắn về một sân chơi công bằng cho các phần mềm nguồn mở, và khuyến khích sử dụng các tiêu chuẩn mở và sử dụng lại các phần mềm mà chính phủ đã trả tiền mua”.
Chính sách này bao gồm 10 hành động liên quan tới nguồn mở, phần mềm sở hữu độc quyền, sử dụng lại phần mềm và các tiêu chuẩn mở.
The UK Government will increase its use of open source software and open standards, it says in an action plan published yesterday. "Whe-re there is no significant overall cost difference between open and non-open source products, open source will be se-lected on the basis of its additional inherent flexibility", is one of the new policies.
According to a spokesperson for the cabinet, the new policy reflects changes to both the open source market and the Government’s approach to IT. "In setting out this action we will make sure of a level playing field for open source software, and encourage the use of open standards and re-use of software the Government has already paid for."
The policy includes ten actions regarding open source, proprietary software, re-use of software and open standards.
Explicitly referring to open standards, the government writes it wants to ensure that systems are interoperable and that it wishes to avoid getting locked in to a particular product. The policy document says the government will specify requirements by reference to open standards and require compliance with open standards.
Chính phủ viết sẽ hỗ trợ sử dụng định dạng tài liệu mở ODF cũng như việc nổi lên các phiên bản mở của các tiêu chuẩn sở hữu độc quyền trước đó, như PDF, được phát triển ban đầu bởi Adobe, và OOXML, một giải pháp thay thế cho ODF được đề xuất bởi Microsoft. “Chính phủ làm việc để đảm bảo rằng các thông tin của chính phủ là sẵn sàng trong các định dạng mở, và sẽ làm cho điều này thành một tiêu chuẩn được yêu cầu cho các website của chính phủ”.
Chính sách này, được xuất bản trên website của các giám đốc thông tin CIO của chính phủ, nói chính phủ sẽ xem xét một cách tích cực và công bằng các giải pháp nguồn mở cùng với các giải pháp sở hữu độc quyền trong các quyết định mua sắm. Khi mua sắm phần mềm, chính phủ sẽ tính tới “tổng chi phí sở hữu về vòng đời của giải pháp, bao gồm cả sự giá thành thoát ra và chuyển đổi”.
“Chính phủ sẽ, ở nơi nào có thể, tránh trở thành bị khoá trói vào các phần mềm sở hữu độc quyền. Đặc biệt chính phủ sẽ xem xét tới các giá thành để thoát khỏi, đấu thầu lại, và xây dựng lại trong các quyết định mua sắm và sẽ yêu cầu những người đề xuất các phần mềm sở hữu độc quyền chỉ ra cách thoát khỏi có thể đạt được”.
“Nguồn mở đã là một trong những phát triển về văn hoá đáng kể nhất trong công nghệ thông tin và hơn thế trong vòng 2 thập kỷ qua: nó đã chỉ ra rằng các cá nhân, làm việc cùng nhau qua Internet, có thể tạo ra các sản phẩm rất cạnh tranh và đôi khi thắng được cả những tập đoàn khổng lồ”.
Tom Watson, Bộ trưởng Bộ về Cam kết số, viết trong một lời giới thiệu cho chính sách này.
The government writes it will support the use of Open Document Format (ODF) as well as emerging open versions of previously proprietary standards, such as PDF, developed originally by Adobe, and OOXML, an al-ternative to ODF proposed by Microsoft. "The government works to ensure that government information is available in open formats, and it will make this a required standard for government websites."
The policy, published on the web site of the Cabinet's CIO, says the government will actively and fairly consider open source solutions alongside proprietary ones in making procurement decisions. When procuring software, it will take into account "total lifetime cost of ownership of the solution, including exit and transition costs."
"The government will, whe-rever possible, avoid becoming locked in to proprietary software. In particular it will take exit, rebid and rebuild costs into account in procurement decisions and will require those proposing proprietary software to specify how exit would be achieved."
"Open source has been one of the most significant cultural developments in IT and beyond over the last two decades: it has shown that individuals, working together over the Internet, can cre-ate products that rival and sometimes beat those of giant corporations",
Tom Watson, Minister for Digital Engagement, writes in an introduction to the policy.
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Các lớp tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ tới hết năm 2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Digcomp 2.2: Khung năng lực số cho công dân - với các ví dụ mới về kiến thức, kỹ năng và thái độ’, EC xuất bản năm 2022
Tổng hợp các bài của Nhóm các Nhà cấp vốn Nghiên cứu Mở (ORFG) đã được dịch sang tiếng Việt
Tổng hợp các bài của Liên minh S (cOAlition S) đã được dịch sang tiếng Việt
Năm Khoa học Mở & Chuyển đổi sang Khoa học Mở - Tổng hợp các bài liên quan
Hội nghị Đối tác Dữ liệu Mở châu Á năm 2021 do Việt Nam lần đầu tiên chủ trì
Các khung năng lực trong hành động
Phong trào Bình dân học vụ số: Mục tiêu, đối tượng, nội dung, nguồn lực, phương thức tổ chức thực hiện
Lễ công bố công khai Trung tâm Năng lực Kim cương châu Âu và dự án ALMASI
Khung năng lực AI cho giáo viên
Ngày Phần mềm Tự do, Ngày Phần cứng tự do, Ngày Tài liệu Tự do
‘Khung năng lực AI cho giáo viên’ - bản dịch sang tiếng Việt
Bạn cần biết những gì về các khung năng lực AI mới của UNESCO cho học sinh và giáo viên
Bàn về 'Lợi thế của doanh nghiệp Việt là dữ liệu Việt, bài toán Việt' - bài phát biểu của Bộ trưởng Nguyễn Mạnh Hùng ngày 21/08/2025
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
Các bài trình chiếu trong năm 2024
‘Tài liệu quan điểm của KR21 về Giữ lại Quyền Tác giả: Giữ lại các quyền trong kết quả đầu ra nghiên cứu để cho phép phổ biến mở kiến thức’ - bản dịch sang tiếng Việt
DeepSeek đã gây ra sự hoảng loạn trên thị trường — nhưng một số người cho rằng việc bán tháo là quá mức
“Chúng tôi không có hào nước”: Sự đổi mới đột phá của AI nguồn mở
Nhà khoa học AI hàng đầu của Meta cho biết thành công của DeepSeek cho thấy 'các mô hình nguồn mở đang vượt trội hơn các mô hình độc quyền'
‘KHUYẾN NGHỊ VÀ HƯỚNG DẪN TRUY CẬP MỞ KIM CƯƠNG cho các cơ sở, nhà cấp vốn, nhà bảo trợ, nhà tài trợ, và nhà hoạch định chính sách’ - bản dịch sang tiếng Việt
Ứng dụng và phát triển Tài nguyên Giáo dục Mở (OER) tại Việt Nam
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Mark Zuckerberg: DeepSeek cho thấy vì sao nước Mỹ phải là ‘tiêu chuẩn nguồn mở toàn cầu’ của AI; không có lý do gì để suy nghĩ lại về việc chi tiêu
Dữ liệu để phân loại AI
50 công cụ AI tốt nhất cho năm 2025 (Đã thử và kiểm nghiệm)
Tài sản chung kỹ thuật số và Hàng hóa Công cộng Kỹ thuật số - Tìm thấy nền tảng chung cho các nhà hoạch định chính sách