Theo: http://www.solidoffice.com/archives/1040
Bài được đưa lên Internet ngày: 02/03/2009
Lời người dịch: Hôm trước trên diễn đàn ICT-VN có bàn tới những cái lõi cho nền công nghiệp CNTT Việt Nam, cả cho phần cứng và phần mềm. Bài này chỉ ra cách mà người Brazil xây dựng một trong những cái lõi đó, bộ phần mềm văn phòng BrOffice.org, hoàn toàn dựa trên OpenOffice.org, mà nhiệm vụ chính của người Brazil trong vụ này là dịch và phân phối OpenOffice.org. Nếu Chínhh phủ Việt Nam muốn có được cái lõi như thế này, thì tham gia vào cộng đồng OpenOffice.org một cách có chỉ đạo, có tổ chức, lập tức chúng ta sẽ nhanh chóng có được một trong những phần mềm lõi cho mình, chứ không như bây giờ, chính phủ ở một nơi, cộng đồng những người tình nguyện ở một nẻo, cho dù những người tình nguyện này vẫn ngày đêm làm việc và đóng góp cho cộng đồng, nhưng nếu cái phần mềm đó không có ai sử dụng, thì cái công lao đó của họ, sẽ lại đổ xuống biển, còn chính phủ thì lại vẫn tiếp tục đi tìm để làm cái lõi. Những người tình nguyện ấy, họ không chỉ dịch cho OpenOffice.org sang tiếng Việt tại địa chỉ http://vi.openoffice.org/, mà còn làm ra những thứ đặc chủng theo đòi hòi của người sử dụng Việt Nam chúng ta, như tính năng kiểm tra chính tả của một thành viên HanoiLUG là Ivan Garcia tại địa chỉ http://extensions.services.openoffice.org/project/Vietnamese_SpellChecker, hoặc tính năng chuyển đổi phông chữ từ TCVN5712:1993 (bộ phông chữ ABC với các phông chữ như .Vntimes, VnTimeH) sang TCVN6909:2001 (hỗ trợ Unicode) của một thành viên khác của HanoiLUG là Jean-Christope André tại địa chỉ http://extensions.services.openoffice.org/project/ovniconv.
Nội dung bài viết:
Claudio Filho đã bắt đầu lãnh đạo BrOffice.org, dự án dịch và phân phối OpenOffice.org tại thị trường Brazil. (BrOffice.org là cộng đồng chính thức của người Brazil về OpenOffice.org, mà nó đã chọn một tên khác vì thương hiệu cho “OpenOffice” tại Brazil đã bị chiếm bởi một công ty khác).
Tháng 08/2008, North by South đã phỏng vấn Filho về dự án BrOffice. Là một trong những cộng đồng ngôn ngữ mẹ đẻ lớn nhất, nó cũng được xem là thành công lớn với sự hỗ trợ rộng lớn của công chúng và chính phủ trên khắp đất nước này.
Một trong những động cơ thúc đẩy, tất nhiên, là hiệu quả về giá thành trong phát triển kinh tế:
Điều trở nên lố bịch khi chúng ta so sánh nó với những vấn đề thực tế, như thứ này đáng giá bao nhiêu so với đậu tương hoặc cam, những sản phẩm mà tạo ra những công ăn việc làm, thu nhập và tiền cho đất nước này. Để có một ý tưởng, 1 bản sao của M$ Office giá tương đương với 2 tấn đậu tương, hoặc tệ hơn, 7 tấn cam, khoảng thế. Tuy nhiên, những sản phẩm này tạo ra bao nhiêu công việc?! Và bao nhiêu gia đình sẽ được nuôi với những công việ này?! Với những phân tích ban đầu chúng ta thấy rằng các giải pháp như BrOffice.org là cơ bản cho Brazil.
Ngoài ra, dự án BrOffice.org làm việc hướng tới những mục tiêu khác mà chúng sẽ cải thiện sự phát triển của Brazil. Filho tiên đoán rằng đầu tư tiếp vào BrOffice.org sẽ nhanh chóng:
gia tăng sự pháp triển sản phẩm, tạo công ăn việc làm bên trong quốc gia này, thiết lập và mở rộng tri thức tại quốc gia này, không nhắc tới những thứ như đấu tranh với sự loại trừ và xâm chiếm số của nước ngoài tại quốc gia này.
Claudio Filho started and leads BrOffice.org, the project to translate and distribute OpenOffice.org in the Brazilian market. (BrOffice.org is the official Brazilian community of OpenOffice.org, which had to choose a different name because the trademark for “OpenOffice” in Brazil was already held by another company.)
Last fall (August, 2008), North by South interviewed Filho about the BrOffice project. Already one of the largest native language communities, it has also seen great success with wide government and popular support across the country.
One of the motivations is, of course, cost efficiency in economic development:
It becomes absurd when we compare it with practical matters, like how much this means in soy or oranges, products that generates jobs, income and currency to the country. To have an idea., 1 copy of (M$) Office costs the equivalent to 2 tons of soy, or worse, to 7 tons of oranges, approximately. However, these products generates how many jobs?! And how many families are fed with these jobs?! At this first analyzes we see that solutions like BrOffice.org are fundamental to Brazil.
Beyond this, the BrOffice project works toward other important goals that will improve the development of Brazil. Filho predicts that further investment in BrOffice will quickly:
increase the product development, generate jobs inside the community, establishment and expansion of knowledge (know-how) in the country, not to mention things like fighting digital exclusion and evasion of foreign exchange in the country.
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Các lớp tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ tới hết năm 2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Digcomp 2.2: Khung năng lực số cho công dân - với các ví dụ mới về kiến thức, kỹ năng và thái độ’, EC xuất bản năm 2022
Tổng hợp các bài của Nhóm các Nhà cấp vốn Nghiên cứu Mở (ORFG) đã được dịch sang tiếng Việt
Tổng hợp các bài của Liên minh S (cOAlition S) đã được dịch sang tiếng Việt
Năm Khoa học Mở & Chuyển đổi sang Khoa học Mở - Tổng hợp các bài liên quan
Hội nghị Đối tác Dữ liệu Mở châu Á năm 2021 do Việt Nam lần đầu tiên chủ trì
Các khung năng lực trong hành động
Phong trào Bình dân học vụ số: Mục tiêu, đối tượng, nội dung, nguồn lực, phương thức tổ chức thực hiện
Lễ công bố công khai Trung tâm Năng lực Kim cương châu Âu và dự án ALMASI
Khung năng lực AI cho giáo viên
Sư phạm Mở là gì (Trang của Đại học British Columbia, Canada)
Ngày Phần mềm Tự do, Ngày Phần cứng tự do, Ngày Tài liệu Tự do
‘Khung năng lực AI cho giáo viên’ - bản dịch sang tiếng Việt
Bạn cần biết những gì về các khung năng lực AI mới của UNESCO cho học sinh và giáo viên
Bàn về 'Lợi thế của doanh nghiệp Việt là dữ liệu Việt, bài toán Việt' - bài phát biểu của Bộ trưởng Nguyễn Mạnh Hùng ngày 21/08/2025
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
Các bài trình chiếu trong năm 2024
‘Tài liệu quan điểm của KR21 về Giữ lại Quyền Tác giả: Giữ lại các quyền trong kết quả đầu ra nghiên cứu để cho phép phổ biến mở kiến thức’ - bản dịch sang tiếng Việt
‘KHUYẾN NGHỊ VÀ HƯỚNG DẪN TRUY CẬP MỞ KIM CƯƠNG cho các cơ sở, nhà cấp vốn, nhà bảo trợ, nhà tài trợ, và nhà hoạch định chính sách’ - bản dịch sang tiếng Việt
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
DeepSeek đã gây ra sự hoảng loạn trên thị trường — nhưng một số người cho rằng việc bán tháo là quá mức
“Chúng tôi không có hào nước”: Sự đổi mới đột phá của AI nguồn mở
Dữ liệu để phân loại AI
Ứng dụng và phát triển Tài nguyên Giáo dục Mở (OER) tại Việt Nam
Nhà khoa học AI hàng đầu của Meta cho biết thành công của DeepSeek cho thấy 'các mô hình nguồn mở đang vượt trội hơn các mô hình độc quyền'
‘Tầm quan trọng của các kỹ năng tư duy phản biện và linh hoạt về năng lực AI của sinh viên TVET’ - bản dịch sang tiếng Việt
Mark Zuckerberg: DeepSeek cho thấy vì sao nước Mỹ phải là ‘tiêu chuẩn nguồn mở toàn cầu’ của AI; không có lý do gì để suy nghĩ lại về việc chi tiêu