Cảnh sát Pháp: chúng tôi đã tiết kiệm hàng triệu euro bằng việc sử dụng Ubuntu

Thứ ba - 24/03/2009 07:11
French police: we saved millions of euros by adopting Ubuntu

Một báo cáo gần đây đã tiết lộ rằng cảnh sát quốc gia Pháp đã tiết kiệm được khoảng 50 triệu euro từ năm 2004 bằng việc áp dụng các phần mềm nguồn mở và chuyển đổi một phần các máy trạm của tổ chức này sang Linux Ubuntu. Họ có kế hoạch triển khai phát tán Linux này cho tất cả 90,000 máy tính trạm của họ cho tới năm 2015.

A recent report has revealed that France's national police force has saved an estimated 50 million euros since 2004 by adopting open source software and migrating a portion of the organization's workstations to Ubuntu Linux. They plan to roll out the Linux distro to all 90,000 of their workstations by 2015.

By Ryan Paul | Last up-dated

Theo: http://arstechnica.com/open-source/news/2009/03/french-police-saves-millions-...

Bài được đưa lên Internet ngày: 11/03/2009

Lời người dịch: Cơ quan cảnh sát quốc gia Pháp với hơn 100,000 người, một cơ quan vào hàng lớn nhất của Liên minh châu Âu, đã và đang thực hiện việ chuyển đổi từ Windows XP sang Ubuntu. Hiện đã chuyển đổi xong cho 5,000 máy trạm trong năm 2008, sẽ chuyển đổi thêm cho 15,000 máy trạm trong kế hoạch năm 2009 này và dự kiến sẽ chuyển đổi hết 90,000 máy trạm sang Ubuntu vào năm 2015. Liệu có ai trong chúng ta hỏi, vì sao các công chức Pháp lại làm được như vậy không?

Cảnh sát quốc gia Pháp, lực lượng cảnh sát quốc gia của nước này, nói họ đã tiết kiệm hàng triệu đô la bằng việc chuyển đổi hạ tầng phần mềm các máy tính để bàn của họ khỏi Microsoft Windows và thay thế nó bằng phát tán Linux Ubuntu.

Cảnh sát đã bắt đầu việc chuyển đổi của mình sang các phần mềm nguồn mở từ năm 2005 khi họ đã thay thế Office bằng OpenOffice.org trong toàn bộ tổ chức này. Họ đã dần áp dụng được các ứng dụng phần mềm nguồn mở khác như Firefox và Thunderbird. Sau khi tung ra Windows Vista vào năm 2006, họ đã quyết định loại bỏ Windows và dần chuyển sang Ubuntu.

Tình trạng hiện hành của cuộc chuyển đổi này, họ đã sử dụng Ubuntu trên 5,000 máy trạm. Dựa trên thành công của sự chuyển đối thí điểm này, họ lên kế hoạch tiến lên phía trước và chuyển toàn bộ 15,000 máy tính trạm sang Ubuntu vào cuối năm nay. Họ hướng tới toàn bộ tổ chức này, và tất cả 90,000 máy tính trạm của họ, chạy phát tán Linux này vào năm 2015.

Một báo cáo được xuất bản bởi Uỷ ban về Kho và Quan trắc guồn mở châu Âu OSOR đưa ra các chi tiết từ bài trình bày gần đây của Đại tá cảnh sát Xavier Guimard, người nói rằng cảnh sát đã có khả năng giảm ngân sách hàng năm của cơ quan này tới 70% mà không có chuyện giảm các khả năng của họ.

Từ năm 2004, ông ta nói rằng cảnh sát đã tiết kiệm được tới 50 triệu euro về giá thành của giấy phép và duy trì như là một kết quả của chiến lược chuyển đổi này. Ông ta tin tưởng rằng sự chuyển đổi từ Windows sang Ubuntu đã đặt ra ít thách thức hơn là tổ chức này đã tưởng tượng phải đối mặt nếu tổ chức này đã nâng cấp lên Windows Vista.

“Việc chuyển đổi từ Microsoft XP sang Vista có thể đã không mang lại nhiều ưu thế cho chúng tôi và Microsoft nói việc chuyển đổi có thể đòi hỏi đào tạo cho người sử dụng”, Đại tá Guimard, nói. “Việc chuyển đổi từ XP sang Ubuntu, tuy nhiên, đã chứng minh là rất dễ dàng. Có 2 sự khác biệt lớn nhất là các biểu tượng và các trò chơi. Các trò chơi không phải là ưu tiên của chúng tôi”.

France's Gendarmerie Nationale, the country's national police force, says it has saved millions of dollars by migrating its desktop software infrastructure away f-rom Microsoft Windows and replacing it with the Ubuntu Linux distribution.

The Gendarmerie began its transition to open source software in 2005 when it replaced Microsoft Office with OpenOffice.org across the entire organization. It gradually adopted other open source software applications, including Firefox and Thunderbird. After the launch of Windows Vista in 2006, it decided to phase out Windows and incrementally migrate to Ubuntu.

At the current stage of the migration, it has adopted Ubuntu on 5,000 workstations. Based on the success of this pilot migration, it plans to move forward and switch a total of 15,000 workstations to Ubuntu by the end of the year. It aims to have the entire organization, and all 90,000 of its workstations, running the Linux distribution by 2015.

A report published by the European Commission's Open Source Observatory provides some details f-rom a recent presentation given by Gendarmerie Lieutenant-Colonel Xavier Guimard, who says that the Gendarmerie has been able to reduced its annual IT budget by 70 percent without having to reduce its capabilities.

Since 2004, he says that the Gendarmerie has saved up to €50 million on licensing and maintenance costs as a result of the migration strategy. He believes that the move f-rom Windows to Ubuntu posed fewer challenges than the organization would have faced if it had up-dated to Windows Vista.

"Moving f-rom Microsoft XP to Vista would not have brought us many advantages and Microsoft said it would require training of users," said Lt. Col. Guimard. "Moving f-rom XP to Ubuntu, however, proved very easy. The two biggest differences are the icons and the games. Games are not our priority."

Việc hỗ trợ cho các tiêu chuẩn mở là một phần chủ chốt của chính sách công nghệ thông tin đang nổi lên của cảnh sát. Các công nghệ dựa trên các tiêu chuẩn làm cho cảnh sát tự do hơn để lựa chọn các nhà cung cấp nào cảnh sát áp dụng và cũng làm cho họ dễ dàng hơn để tương hợp với các mạng chính phủ khác. Người ta thấy rằng các phần mềm nguồn mở là tốt hơn ở việc xử lý các tiêu chuẩn mở. Linux cũng đơn giản hoá các nhiệm vụ duy trì từ xa. Linux còn được áp dụng bởi vài cơ quan chính phủ khác tại Pháp. Quốc hội Pháp chạy Ubuntu trên hơn 1,000 máy trạm và Bộ Nông nghiệp sử dụng Linux Mandriva.

Sự thành công của cuộc chuyển đổi sang Ubuntu của cảnh sát phản ánh một vài xu hướng đang nổi lên trong công nghệ thông tin. Trước tiên, nó đại diện cho việc gia tăng ảnh hưởng của các phát tán distro hướng cộng đồng mà chúng sẽ được hỗ trợ một cách rộng rãi bên trong nội bộ của các tổ chức mà áp dụng chúng. Các nhà phân tích đã lưu ý một ưu tiên ngày một gia tăng cho tiếp cận này mà có có thể là rẻ hơn việc áp dụng một phát tán distro cho doanh nghiệp theo truyền thống như Red Hat với các hợp đồng hỗ trợ thương mại hàng năm.

Sự chuyển đổi của cảnh sát cũng thể hiện được sự tiết kiệm giá thành đáng kể mà các chính phủ có thể có được từ việc áp dụng các phần mềm nguồn mở. Khi mà suy thoái kinh tế toàn cầu tiếp tục đặt ra sức ép lên các ngân sách, thì các chính phủ đang ngày càng coi phần mềm nguồn mở như một cách để cắt giảm chi phí công nghệ thông tin. Chúng tôi gần đây đã thấy được những động thái theo hướng này từ Canada và Anh.

Support for open standards is a key part of the Gendarmerie's emerging IT policy. Standards-based technologies give it more freedom to choose which vendors it adopts and also makes it easier for the Gendarmerie to interoperate with other government networks. It has found that open source software is better at handling open standards. Linux has also simplified remote maintenance tasks.

Linux has also been adopted by several other government agencies in France. The French National Assembly runs Ubuntu on over 1,000 workstations and the Ministry of Agriculture uses Mandriva Linux.

The success of the Gendarmerie Ubuntu migration reflects several emerging trends in IT. First, it represents the rising influence of community-driven distros which are largely supported internally by the organizations that adopt them. Analysts have noted a growing preference for this approach which can be cheaper than adopting a conventional enterprise distro like Red Hat with annual commercial support contracts.

The Gendarmerie migration also demonstrates the significant cost savings that governments can get f-rom adopting open source software. As the global financial downturn continues to put pressure on budgets, governments are going to increasingly look to open source software as a way to cut IT costs. We have recently seen moves in this direction f-rom Canada and the UK.

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập148
  • Máy chủ tìm kiếm8
  • Khách viếng thăm140
  • Hôm nay1,729
  • Tháng hiện tại360,114
  • Tổng lượt truy cập31,838,440
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây