16-03-2009
By Andrew Donoghue in Budapest
Các công ty chuyển sang nguồn mở trong thời kỳ suy thoái kinh tế phải biết rằng phần mềm tự do và về nhiều thứ hơn, theo nhà sáng lập GNU.
Companies turning to open source in the recession should know that free software is about much more, according to the GNU founder
Theo: http://www.eweekeurope.co.uk/news/stallman--free-software-is-not-about-saving...
Bài được đưa lên Internet ngày: 16/03/2009
Các công ty mà chuyển sang phần mềm tự do nguồn mở trong thời kỳ suy thoái kinh tế để tiết kiệm tiền có thể đánh mất tất cả các điểm của mã nguồn không sở hữu độc quyền, theo người bảo vệ cho phần mềm tự do – Stallman.
Trong lúc suy thoái kinh tế có thể dẫn dắt nhiều người tới việc sử dụng các phần mềm nguồn mở – thông qua các phần cứng như netbook, ví dụ thế – thì phần mềm tự do là khác biệt so với nguồn mở và về nhiều thứ hơn là chỉ đơn giản việc cắt giảm giá thành, Stallman nói tại một sự kiện tại Budapest, Hungary, được tổ chức bởi một tổ chức địa phương Trại nguồn mở (Open Source Farm).
“Tôi sẽ không nói không đối với nhiều người sử dụng hơn, nhưng tất nhiên nếu họ chỉ mua những thứ để tiết kiệm cho họ tiền thì họ đã đánh mất đị cái điểm chính, vì thế những gì chúng ta cần làm là chỉ ra cho họ rằng có những thứ còn quan trọng hơn”, chủ tịch của tổ chức Phần mềm tự do (FSF) nói với tờ eWeek Europe của Anh.
Stallman, người đã phát triển dự án GNU năm 1984, người sắc sảo thiết lập ra một sự khác biệt rõ ràng giữa khái niệm “nguồn mở” và “phần mềm tự do”. Ông tránh khái niệm nguồn mở mà cho nó là được đưa ra từ một sự phân tách trong phong trào phần mềm được phát triển bằng cộng đồng. Cộng đồng này đã phát triển mô hình và hệ điều hành được thiết lập ra bởi Stallman với GNU được xem như việc cung cấp nền tảng cho hệ điều hành Linux và nhân thì được phát triển bởi Linus Torvalds.
“Vì GNU cộng với Linux được mọi người ưa chuộng chúng ta đã thấy sự không giống nhau bên trong cộng đồng những người sử dụng và phát triển. Một số trong chúng ta đã muốn sự tự do trong khi số khác đã đánh giá cao những phần mềm y như vậy nhưng chỉ vì những lý do tiện lợi thực tế – họ đã không nghĩ sự tự do mới là điều quan trọng – chứ không phải sự tự do của chính các phần mềm đó”, ông nói.
Companies that turn to free or open source software during the downturn to save money may miss the whole point of non-proprietary code, according to free software advocate Ric-hard Stallman.
While the economic downturn might be driving more people to use open source software - via hardware such as netbooks for example - free software is distinct f-rom open source and about more than simply cutting costs, said Stallman at an event in Budapest, Hungary, organised by local organisation Open Source Farm.
"I won't say no to more users, but of course if they only bought the thing to save them money then they have missed the main point, so what we need to do is show them that there are more important things," the Free Software Foundation (FSF) president told EWeek Europe UK.
Stallman, who developed the GNU project in 1984, is keen to establish a clear distinction between term "open source" and "free software". He eschews the term open source claiming it originated f-rom a split in the community-developed software movement. The community developed model and operating system established by Stallman with GNU is seen as providing the basis for the Linux operating system and kernel developed by Linus Torvalds.
"As GNU plus Linux caught on we saw a disagreement within the community of users and developers. Some of us wanted freedom while others appreciated the same software but only for reasons of practical convenience - they didn't think freedom was important - not even their own freedom," he said.
Trong khi Stallman nói rằng suy thoái kinh tế dẫn tới mối quan tâm trong phần mềm tự do vì thường là giá thành kinh tế thấp hơn là “việc đánh mất điểm” thì ông đã nói ông đã không biết liệu mối quan tâm trong các ứng dụng và các nền tảng thực sự tự do được phát triển bởi cộng đồng mà ông ủng hộ cũng đang tăng trưởng vì suy thoái toàn cầu này hay không.
“Tôi không biết. Tất cả tôi có thể nói là những người đó tiếp tục ra nhập tổ chức FSF ở một tốc độ cao – chúng tôi có nhiều thành viên hơn hiện này hơn là chúng tôi có một năm trước”, ông đã nói cho tờ eWeek Euro của Anh.
Stallman, là một người ủng hộ và là thành viên của Đảng Xanh của Mỹ, cũng được hỏi về mối quan hệ giữa phần mềm tự do khi ông xác định nó và môi trường này. Được hỏi liệu phần mềm tự do là trụ vững được hơn là các phần mềm sở hữu độc quyền tương đương hay không, ông đã nói rằng có ít sức mạnh để hành động tự thân, nếu nhiều sức mạnh hơn được đặt vào tay của các nhà cung cấp.
“Phần mềm tự do là theo sự kiểm soát của những người sử dụng nó. Phần mềm sở hữu độc quyền đặt người sử dụng dưới sự kiểm soát của nhà lập trình. Khi nhà lập trình là một tập đoàn tham lam thì nó sẽ sử dụng sức mạnh đó để lấy những gì nó muốn từ những người sử dụng và làm như vậy nó có thể đẩy họ vào việc làm cho tất cả các dạng có hại với những thứ đáng ghét. Vì thế nói chung tôi nghĩ bạn sẽ có giá thành môi trường ít hơn với phần mềm tự do nhưng đây là một kết quả gián tiếp”, ông nói.
Nhưng Stallman đã cam kết rằng FSF đã hợp tác với các nhóm môi trường trong quá khứ để thực hiện chiến dịch chống lại ảnh hưởng của các sản phẩm sở hữu độc quyền. “Thực tế đặc biệt là Microsoft sử dụng sức mạnh mà hãng đã có để làm cho mọi người mua nhiều phần cứng hơn và vứt bỏ các phần cứng cũ của họ đi và điều này giải thích vì sao Đảng Xanh của Mỹ đã tham gia với FSF để lên án Windows Vista”, ông nói.
While Stallman said that the recession driving interest in free software because of its often lower economic costs was "missing the point" he said he didn't know if interest in the truly free community-developed applications and platforms he supports is also growing because of the global recession.
"I don't know. All I can say is that people continue to join the Free Software Foundation at a high rate - we have more members now than we did a year ago," he told Eweek Europe UK.
Stallman, who is a supporter and member of the US Green Party, was also questioned about the relationship between free software as he defines it and the environment. Asked if free software is more sustainable than proprietary equivalents, he said that there was no direct relationship between freedom and environmental impact but commented that have less power to act for themselves, if more power is put in vendors' hands.
"Free software is under the control of its users. Proprietary software puts the users under the control of the developer. When the developer is a greedy corporation it is going to use that power to get what it wants f-rom those users and in doing so it can push them into doing all sorts of harmful of unpleasant things. So in general I think you are going to have less environmental costs with free software but its an indirect result," he said.
But Stallman did admit that the FSF has cooperated with environmental groups in the past to campaign against the impact of proprietary products. "It is a fact that Microsoft in particular, uses the power it has got to make people buy more hardware and junk their old hardware and this is why the US Green Party joined with the Free Software Foundation to condemn Windows Vista," he said.
Trong một nỗ lực để khích động khán thính giả Hungary của mình, Stallman đã đá bật bài phát biểu của mình bằng việc thiết lập định nghĩa của ông về phần mềm tự do bằng tiếng bản địa. “Tôi muốn nhắc lại cho những người dịch rằng khi tôi nói “Tự do” thì nó có nghĩa là “Szabad”. Và khi tôi ám chỉ “Ingyen” thì tôi sẽ nói “Không mất tiền””, ông nói.
Stallman, một người nhiệt thành với các điệu nhảy dân tộc, cũng đã hát bài hát về phần mềm tự do của ông mà nó dựa trên làn điệu của một bài hát dân gian Bulgary.
Mặc dù Stallman dường như không bị thúc đẩy bởi tiền và đối nghịch mãnh liệt đối với những gì ông coi là việc trục lợi từ các phần mềm được phát triển bởi cộng đồng gây ra bởi một vài tổ chức nguồn mở thì ông cũng đã nắm một đấu giá vào cuối buổi nói chuyện của mình cho một bản sao cuốn tự truyện của ông mà cuối cùng đã được bán với giá 40,000 Forints (£115).
Stallman nắm một vụ bán hàng khác về một đồ vật khác như các phù hiệu của FSF vào cuối sự kiện này mà nó đã được bảo trợ bởi các công ty địa phương như công ty tư vấn nguồn mở ULX.
Hãy đọc đầy đủ các câu hỏi và trả lời với Ric-hard Stallman theo đường liên kết bên dưới.
In an effort to win-over his Hungarian audience, Stallman kicked off his speech by establishing his definition of free software in the local language. "I would like to remind the translators that when I say "Free" it means "Szabad". And when I mean "Ingyen" I will say "Gratis"," he said.
Stallman, a folk dancing enthusiast, also went onto sing his Free Software Song which is based on the tune f-rom a Bulgarian folk tune.
Although Stallman appears not be motivated by money and is vehemently opposed to what he sees as the profiteering f-rom community developed software perpetrated by some open source organisations he held an auction at the end of his talk for a copy of his autobiography which eventually sold for 40,000 Forints (£115).
Stallman held another sale of other merchandise such as FSF badges at the end of the event which was sponsored by local companies such as open source consultancy ULX.
Read our full question and answer session with Ric-hard Stallman
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...