Open Source News - 21 February 2008 - Germany - Deployments and Migrations
Theo: http://ec.europa.eu/idabc/en/document/7382/469
Bài được đưa lên Internet ngày: 21/02/2008
Lời người dịch: Trong khi Hệ thống chiến đấu trong tương lai của quân đội Mỹ (http://blog.360.yahoo.com/blog-LU.CUQA9b6gRyol5jVT.?p=1035) sẽ được xây dựng trên cơ sở các phần mềm tự do nguồn mở thì Hệ thống kiểm soát không lưu của Đức cũng khẳng định: “Tất cả các hệ thống trong tương lai sẽ được dựa trên GNU/Linux”. Còn các hệ thống trong tương lai của Việt Nam chúng ta thì sẽ dựa trên nền tảng nào đây? Windows, Unix hay gì khác nữa?
Using Open Source software has helped the German air traffic control service provider, Deutsche Flugsicherung (DFS) to lower its costs, while maintaining high quality IT services.
Việc sử dụng các phần mềm nguồn mở đã giúp cho nhà cung cấp dịch vụ kiểm soát không lưu của Đức, Deutsche Flugsicherung – DFS giảm giá thành của mình, trong khi vẫn duy trì được các dịch vụ công nghệ thông tin chất lượng cao.
Alexander Schanz, người đứng đầu Trung tâm dịch vụ và năng lực Linux tại DFS, vào tháng 01 đã trình bày về việc sử dụng GNU/Linux và các ứng dụng nguồn mở khác của DFS tại hội nghị Nguồn mở đáp ứng cho các Nghiệp vụ tại Nurnberg. DFS đã đang chạy 1030 ứng dụng trên GNU/Linux, Schanz nói: “Tất cả các hệ thống trong tương lai sẽ được dựa trên GNU/Linux”.
Hoạt động tại DFS được điều chỉnh bởi các qui định ngặt ngèo của không lưu quốc gia và châu Âu. Những người kiểm soát cần các hệ thống công nghệ thông tin của họ, như những hệ thống để xử lý dữ liệu kế hoạch bay hoặc xử lý dữ liệu radar, sẵn sàng cho hơn 99% thời gian.
DFS đã bắt đầu nghiên cứu chuyển đổi sang nguồn mở vì các phiên bản hoặc phần của hệ điều hành sở hữu độc quyền họ sử dụng không còn được hỗ trợ nữa bởi các nhà sản xuất hoặc đang chạy trên các phần cứng không còn được sản xuất nữa.
Alexander Schanz, head of the Linux Competence and Service Center at the DFS, in January presented on the DFS' use of GNU/Linux and other Open Source applications at the Open Source Meets Business conference in Nürnberg. The DFS is already running 1030 applications on GNU/Linux, says Schanz: "All future systems will be based on GNU/Linux."
Operation at the DFS are regulated by strict European and national air traffic rules. The controllers need their IT systems, such as those for flight plan data processing or radar data processing, to be available more than 99.9 percent of the time.
The DFS started investigating a switch to Open Source because versions or parts of the proprietary operating systems it used are no longer being supported by their manufacturers or are running on hardware that is no longer being made.
Trong khi chuyển đổi sang SuSE GNU/Linux của Novell, hãng này đang dần bỏ đi vài phát tán Unix khác. Với sự chuyển đổi chưa kết thúc này, DFS sẽ tiếp tục hỗ trợ một số ứng dụng cũ của họ, ngay cả dù điều này có nghĩa là họ phải mua mã nguồn cho các ứng dụng mà chúng chạy trên các hệ thống máy tính bây giờ không còn dùng nữa.
Hãng này lý giải rằng việc chuyển đổi sang chạy GNU/Linux trên các phần cứng máy tính cá nhân giá thành hạ có thể là cách tốt để giảm giá thành. Việc chuyển các ứng dụng từ Unix sang GNU/Linux phải tương đối dễ dàng và việc mang tất cả các ứng dụng của Unix sang nền tảng của GNU/Linux phải đơn giản hoá sự quản lý về công nghệ thông tin.
While switching to Novell's Suse GNU/Linux, the company is phasing out several other Unix distributions. With the migration not yet complete, DFS continues to support some of its older applications, even though this meant it had to purchase source code for applications that ran on computer systems now obsolete.
The company reasoned that switching to running GNU/Linux on low cost PC hardware would be a good way to reduce costs. Porting applications f-rom Unix to GNU/Linux should be relatively easy and bringing all Unix applications to the GNU/Linux platform should simplify IT management.
Schanz cũng giải thích rằng DFS đang phát triển hệ thống xử lý dữ liệu rada của riêng họ. Hệ thống này, được gọi là Phoenix, đang được sử dụng trong tất cả các đài quan sát không lưu và sẽ dần dần thay thế các hệ thống sở hữu độc quyền. Trung tâm dịch vụ và năng lực Linux có trách nhiệm về sự phát triển các ứng dụng dựa trên GNU/Linux, Schanz giải thích. “Bằng việc sử dụng GNU/Linux chúng tôi đã có thể tiết kiệm được chi phí, mà không giảm tính sẵn sàng của hệ thống. Trung tâm dịch vụ và phát triển của chúng tôi sẽ làm giảm giá thành cho việc tư vấn và gia tăng kinh nghiệm nội bộ của chúng tôi. Trung tâm này sẽ gây ra ít lỗi hơn trong qui trình ra quyết định và gia tăng sự phát triển của chúng tôi”.
Schanz also explained that DFS is developing its own radar data processing system. This system, called Phoenix, is being used in all air traffic towers and will gradually replace the proprietary systems.
The Linux Competence and Service centre is in c-harge of the GNU/Linux based application development, explains Schanz. "By using GNU/Linux we were able to save costs, without reducing the systems availability. Our development and service centre reduces the cost for consulting and increases our in-house expertise. The centre results in fewer errors in the decision making process and accelerates our development."
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...