Open Source News - 26 February 2008 - Germany - Policies and Announcements
Theo: http://ec.europa.eu/idabc/en/document/7388/469
Bài được đưa lên Internet ngày: 26/02/2008
Germany's public administrations should use Open Source software. This type of software promotes competition, enhances IT-security and makes administration less vulnerable to vendor lock-in.
Nền hành chính công của Đức phải sử dụng các phần mềm nguồn mở. Dạng các phần mềm này sẽ khuyến khích cạnh tranh, cải thiện an ninh công nghệ thông tin và làm cho nền hành chính ít bị tổn thương hơn đối với sự khoá trói vào nhà cung cấp.
Đây là khuyến cáo của Hendrik Luhmann, chịu trách nhiệm về chiến lược phần mềm và có liên quan tới việc khuyến khích các phần mềm nguồn mở tại Cơ quan Tư vấn và Phối hợp về Công nghệ thông tin trong Hành chính Liên bang của Chính phủ Liên bang (KBSt), một phần của Bộ Nội vụ Liên bang. Luhmann đã tranh luận về các hoạt động về nguồn mở của các đơn vị tại hội nghị Nguồn mở Đáp ứng cho các Nghiệp vụ tại Nurnberrg tháng trước.
Ông đã tổng kết các hoạt động của trung tâm năng lực nguồn mở của KBSt, mà nó đã tập hợp các dữ liệu về 102 dự án nguồn mở được triển khai bởi các cơ quan hành chính công của Đức. KBSt cũng đã biên dịch một catalog các giải pháp nguồn mở thay thế và làm tài cho liệu sẵn sàng một cách rộng rãi.
This is the recommendation of Hendrik Lühmann, responsible for software strategy and involved in promoting Open Source software at the Federal Government Co-ordination and Advisory Agency for IT in the Federal Administration (KBSt), part of the Federal Ministry of the Interior. Lühmann discussed the department's Open Source activities at the Open Source Meets Business conference in Nürnberg last month.
He summarised the activities of the KBSt's Open Source competence centre, which has gathered data on 102 Open Source projects carried out by German public administrations. The KBSt has also compiled a catalogue of Open Source al-ternatives and makes available extensive documentation.
KBSt đang cung cấp những hỗ trợ tiếp theo cho một số triển khai tham chiếu về nguồn mở, như tại Văn phòng về An ninh trong Công nghệ thông tin.
Theo Luhmann thì KBSt hiện cũng đang làm việc về xuất bản phẩm thứ 3 về hướng dẫn chuyển đổi nguồn mở của mình. Hướng dẫn này sẽ hỗ trợ các cơ quan hành chính công bằng việc trình bày các giải pháp thay thế có thể, cung cấp các đường liên kết cho những người khác đã có kinh nghiệm chuyển đổi sang nguồn mở và trình bày cho họ với những thông tin cơ bản về pháp lý.
Chính sách công nghệ thông tin của chính phủ Đức, ông nói, đang khuyến cáo để gia tăng sử dụng cả nguồn mở và các chuẩn mở. “Chiến lược công nghệ thông tin trong tương lai sẽ tính tới những kinh nghiệm với nguồn mở và các chuẩn mở”.
The KBSt is next providing assistance to some reference implementations of Open Source, such as at the Federal Office for Security in Information Technology.
According to Lühmann the KBSt is currently also working on the third edition of its Open Source migration guide. The guide should help public administrations by presenting possible al-ternatives, provide links to others who have experienced migration to Open Source and present them with legal background information.
The German governments' IT-policy, he says, is recommending to increase the use of both Open Source and open standards. "The future IT strategy will take into consideration the current experiences with Open Source and open standards."
Luhmann cũng tham chiếu tới một nghiên cứu của Frauenhofer năm 2006 về những lý do đối với các cơ quan hành chính công sử dụng nguồn mở. Hầu hết các cơ quan hành chính, 63%, dự kiến tiết kiệm về giấy phép phần mềm, nhiều trong số họ có mục tiêu hướng tới chia đều chi phí đó. Khoảng 50% dự kiến các phần mềm nguồn mở sẽ làm cho họ ít phụ thuộc hơn vào các nhà cung cấp phần mềm và 43% viện lý nguồn mở là cách tốt hơn để bắt đầu sử dụng các tiêu chuẩn mở.
Lühmann also referred to a 2006 Frauenhofer study into the reasons for public administrations to use Open Source. Most administrations, 63 percent, expect savings on software licenses, many of them aiming to halve those costs. About 50 percent expects Open Source software to make them less dependent on software vendors and 43 percent reasons Open Source is a better way to start using open standards.
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Các lớp tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ tới hết năm 2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Digcomp 2.2: Khung năng lực số cho công dân - với các ví dụ mới về kiến thức, kỹ năng và thái độ’, EC xuất bản năm 2022
Tổng hợp các bài của Nhóm các Nhà cấp vốn Nghiên cứu Mở (ORFG) đã được dịch sang tiếng Việt
Tổng hợp các bài của Liên minh S (cOAlition S) đã được dịch sang tiếng Việt
Năm Khoa học Mở & Chuyển đổi sang Khoa học Mở - Tổng hợp các bài liên quan
Hội nghị Đối tác Dữ liệu Mở châu Á năm 2021 do Việt Nam lần đầu tiên chủ trì
Các khung năng lực trong hành động
Phong trào Bình dân học vụ số: Mục tiêu, đối tượng, nội dung, nguồn lực, phương thức tổ chức thực hiện
Lễ công bố công khai Trung tâm Năng lực Kim cương châu Âu và dự án ALMASI
Khung năng lực AI cho giáo viên
Ngày Phần mềm Tự do, Ngày Phần cứng tự do, Ngày Tài liệu Tự do
‘Khung năng lực AI cho giáo viên’ - bản dịch sang tiếng Việt
Bạn cần biết những gì về các khung năng lực AI mới của UNESCO cho học sinh và giáo viên
Bàn về 'Lợi thế của doanh nghiệp Việt là dữ liệu Việt, bài toán Việt' - bài phát biểu của Bộ trưởng Nguyễn Mạnh Hùng ngày 21/08/2025
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
Các bài trình chiếu trong năm 2024
‘Tài liệu quan điểm của KR21 về Giữ lại Quyền Tác giả: Giữ lại các quyền trong kết quả đầu ra nghiên cứu để cho phép phổ biến mở kiến thức’ - bản dịch sang tiếng Việt
‘KHUYẾN NGHỊ VÀ HƯỚNG DẪN TRUY CẬP MỞ KIM CƯƠNG cho các cơ sở, nhà cấp vốn, nhà bảo trợ, nhà tài trợ, và nhà hoạch định chính sách’ - bản dịch sang tiếng Việt
DeepSeek đã gây ra sự hoảng loạn trên thị trường — nhưng một số người cho rằng việc bán tháo là quá mức
“Chúng tôi không có hào nước”: Sự đổi mới đột phá của AI nguồn mở
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Dữ liệu để phân loại AI
Ứng dụng và phát triển Tài nguyên Giáo dục Mở (OER) tại Việt Nam
Nhà khoa học AI hàng đầu của Meta cho biết thành công của DeepSeek cho thấy 'các mô hình nguồn mở đang vượt trội hơn các mô hình độc quyền'
‘Tầm quan trọng của các kỹ năng tư duy phản biện và linh hoạt về năng lực AI của sinh viên TVET’ - bản dịch sang tiếng Việt
Mark Zuckerberg: DeepSeek cho thấy vì sao nước Mỹ phải là ‘tiêu chuẩn nguồn mở toàn cầu’ của AI; không có lý do gì để suy nghĩ lại về việc chi tiêu
50 công cụ AI tốt nhất cho năm 2025 (Đã thử và kiểm nghiệm)