Đức: Sachsen-Anhalt khuyến khích sử dụng các tiêu chuẩn mở và phần mềm nguồn mở

Thứ sáu - 19/09/2008 07:18
DE: Sachsen-Anhalt to encourage use of Open Standards and Open Source

by Gijs Hillenius — last modified Sep 11, 2008 06:55 PM

filed under: [GL] Germany, [T] Policies and Announcements

Theo: http://osor.eu/news/de-sachsen-anhalt-to-encourage-use-of-open-standards-and-...

Bài được đưa lên Internet ngày: 11/09/2008

Việc sử dụng các tiêu chuẩn công nghệ thông tin mở sẽ trở thành chuẩn cho chính phủ bang Sachsen-Anhalt, một trong 16 bang của Liên bang Đức. Bang này cũng đang xem xét gia tăng việc sử dụng của nó đối với các phần mềm nguồn mở.

Chính phủ liên bang vào ngày 29/06 đã đồng ý về chiến lược công nghệ thông tin mới của mình. Việc sử dụng nguồn mở là một cách để tránh sự khoá trói vào nhà cung cấp và giúp giảm thiểu giá thành giấy phép, chính phủ bang này viết. “Vì thế, việc sử dụng các tiêu chuẩn mở và nguồn mở sẽ được khuyến khích”.

“Chúng ta đang trong quá trình tiêu chuẩn hoá và củng cố các hệ thống công nghệ thông tin. Điều này trao cho chúng ta cơ hội để gia tăng việc sử dụng các tiêu chuẩn mở của chúng ta”, Uwe Fincke, nhà tạo ra chính sách về công nghệ thông tin cho chính phủ bang Sachsen-Anhalt, nói. Ở những nơi có thể, chính phủ sẽ thay thế các tiêu chuẩn công nghệ thông tin sở hữu độc quyền bằng các tiêu chuẩn mở.

Using Open IT Standards will become the norm for the government of Sachsen-Anhalt, one of Germany's sixteen federal states. The state is also considering to increase its use of Open Source software.

The federal government on 29 June agreed on its new IT strategy. Using Open Source is a way to avoid vendor lock-in and helps to reduce licence costs, writes the government. "Therefore, the use of Open Standards and Open Source will be encouraged."

"We are in a process of standardising and consolidating our IT systems. This gives us the opportunity to increase our use of Open Standards", says Uwe Fincke, IT policy maker for the government of Sachsen-Anhalt. Whe-re possible, the government will be replacing proprietary IT standards with Open Standards.
Chiến lược công nghệ thông tin cũng đề cập tới việc gia tăng sử dụng nguồn mở. Chính phủ liên bang đã đang sử dụng nguồn mở trong hệ thống phụ trợ (backoffice) của nó, cho việc quản lý cơ sở dữ liệu, các máy chủ uỷ quyền và các máy chủ ứng dụng. Fincke: “Ít năm trước chúng tôi đã chuyển website của chúng tôi từ một hệ thống sở hữu độc quyền sang một hệ thống quản trị nội dung nguồn mở. Dạng các ứng dụng này từ đó trở thành một phần đương nhiên trong hệ thống công nghệ thông tin của chúng tôi”.

Theo nhà làm chính sách về công nghệ thông tin này thì chính phủ bang chưa có kế hoạch cụ thể để triển khai các ứng dụng nguồn mở trên máy tính để bàn. Liên bang duy trì khoảng 25,000 máy tính cá nhân để bàn. Ông nói rằng một nhóm các nhà quản trị công nghệ thông tin sẽ nghiên cứu liệu nguồn mở có phải được sử dụng cho máy tính để bàn hay không. Tuy nhiên, dự án đó còn đang ở giai đoạn sơ khởi của nó. “Tôi không nghĩ chúng ta sẽ chuyển sang một máy tính để bàn nguồn mở trong thời gian gần. Điều này còn quan trọng hơn nhiều so với việc chúng ta có thể trao đổi các dữ liệu và tài liệu của chúng ta bằng việc sử dụng các tiêu chuẩn mở”.

The IT strategy also mentions increasing the use of Open Source. The federal state government is already using Open Source in its back office, for database management, proxy servers and application servers. Fincke: "A few years ago we switched our web site f-rom a proprietary system to an Open Source content management system. This was not a easy migration , but it made us aware of Open Source. This type of applications has since become a regular part of our IT system."

According to the IT policy maker the state government has no concrete plans to implement Open Source applications on the desktop. The federal state maintains about 25.000 desktop PCs. He says that a group of IT administrators will study if Open Source should be used for the desktop. However, that project is in a very early stage. "I do not think we will be switching to an Open Source desktop any time soon. It is far more important that we can exchange our data and documents using Open Standards."

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập86
  • Máy chủ tìm kiếm11
  • Khách viếng thăm75
  • Hôm nay1,240
  • Tháng hiện tại450,019
  • Tổng lượt truy cập36,508,612
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây