Nguồn mở tìm kiếm sự chấp thuận của Quốc hội (Mỹ)

Thứ tư - 17/09/2008 06:49
Open source seeks US Congressional approval

September 10, 2008 7:07 AM PDT

Posted by Matt Asay Post a comment

Theo: http://news.cnet.com/8301-13505_3-10037544-16.html

Bài được đưa lên Internet ngày: 10/09/2008

Lời người dịch; Bộ Quốc phòng Mỹ đã đưa nguồn mở vào một đạo luật cho năm tài chính 2009 vì mục đích cắt giảm chi phí và tăng cường an ninh. Một uỷ ban của Quốc hội còn “khuyến khích Bộ Quốc phòng dựa vào [các phần mềm nguồn mở] một cách rộng rãi hơn nữa và thiết lập nó như một tiêu chuẩn cho sự phát triển phần mềm bên trong bộ”. “Có thể ai đó cần phải giới thiệu một đạo luật để cản trở sự vươn lên của nguồn mở để giúp cho những nhà cung cấp phần mềm sở hữu độc quyền đang chết đói chăng?”.

Như tờ Thông tin máy tính của Chính phủ – Government Computer News thông báo, Bộ Quốc phòng Mỹ đã đưa nguồn mở vào Đạo luật Trao quyền Quốc phòng cho năm tài chính 2009 (H.R.5658). Nguyên nhân? Bộ Quốc phòng thấy nguồn mở như một cách cắt giảm chi phí và tăng cường an ninh, và muốn có nó nhiều hơn.

Trong khi nguồn mở đã đạt được sự tán thành về pháp lý tại châu Mỹ Latin và nhiều nơi khác, thì đây là lần đầu tiên tôi có thể nhớ là thấy nó trong một đạo luật của Quốc hội Mỹ.

Hiện tại, ngôn ngữ nguồn mở được tập trung vào các phương tiện trên không, nhưng bài học kinh nghiệm của nó thì tất cả như nhau:

Uỷ ban này được quan tâm bởi việc gia tăng giá thành và việc suy giảm an ninh có liên quan tới sự phát triển phần mềm cho các hệ thống công nghệ thông tin. Việc gia tăng các giá thành này có liên quan tới việc gia tăng độ phức tạp của các phần mềm, mà chúng cũng gây ra trong việc gia tăng số lượng các hệ thống có thể bị tổn thương mà có thể bị khai thác bởi những hacker xấu và kẻ địch tiềm năng. Uỷ ban này khuyến khích Bộ Quốc phòng dựa vào [các phần mềm nguồn mở] một cách rộng rãi hơn nữa và thiết lập nó như một tiêu chuẩn cho sự phát triển phần mềm bên trong bộ. (275)

As Government Computer News reports, the US Defense Department has singled out open source in the National Defense Authorization Act for Fiscal Year 2009 (H.R. 5658). The gist? The US Defense Department sees open source as a way to cut costs and boost security, and wants more of it.

While open source has attained legislative approbation in Latin America and elsewhe-re, this is first time I can remember seeing it in a US congressional bill.

Currently, the open source language is focused on aerial vehicles, but it's instructive all the same:

The committee is concerned by the rising costs and decreasing security associated with software development for information technology systems. These rising costs are linked to the increasing complexity of software, which has also resulted in increasing numbers of system vulnerabilities that might be exploited by malicious hackers and potential adversaries. The committee encourages the Department to rely more broadly on [open-source software] and establish it as a standard for intra-Department software development. (275)

Nếu bạn là người lãnh đạo của một dự án nguồn mở hoặc nhà cung cấp thương mại, ngôn ngữ này là một bước theo hướng đúng. Nếu bạn là một nhà cung cấp phần mềm sở hữu độc quyền, vâng, có thể bạn về phe với Liên minh Phần mềm Doanh nghiệp (được tài trợ bởi Microsoft và những hãng khác), mà họ đã và đang vận động hành lang cật lực để chống lại đạo luật này.

Cá nhân tôi không cảm thấy rằng nguồn mở cần được pháp lý hoá để được áp dụng. Quả thực, tôi nhận thức được về sự áp dụng rộng rãi của nguồn mở trong Bộ Quốc phòng Mỹ rồi, cả thương mại và những thứ khác. Có thể hành động pháp lý này sẽ làm gia tăng sự áp dụng hơn nữa, nhưng một lần nữa, tôi không chắc là nguồn mở cần bất kỳ sự trợ giúp nào ở đây. Tinh hoa có cách để vươn lên trên đỉnh, và nguồn mở vẫn đang vươn lên.

Có thể ai đó cần phải giới thiệu một đạo luật để cản trở sự vươn lên của nguồn mở để giúp cho những nhà cung cấp phần mềm sở hữu độc quyền đang chết đói chăng?

If you're an open-source project lead or commercial vendor, this language is a step in the right direction. If you're a proprietary software vendor, well, perhaps you side with the Business Software Alliance (funded by Microsoft and others), which has been lobbying hard against the bill.

I don't personally feel that open source need be legislated to be adopted. Indeed, I'm aware of widespread adoption of open source within the US Department of Defense already, commercial and otherwise. Perhaps this legislative action will accelerate adoption further, but again, I'm not sure that open source needs any assistance here. The cream has a way of rising to the top, and open source keeps rising.

Perhaps someone needs to introduce a bill to handicap open source's rise in order to help out those starving proprietary vendors? :-)

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập668
  • Máy chủ tìm kiếm2
  • Khách viếng thăm666
  • Hôm nay8,045
  • Tháng hiện tại101,975
  • Tổng lượt truy cập36,160,568
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây