Theo: http://www.tectonic.co.za/?p=2123
Bài được đưa lên Internet ngày: 08/02/2008
Lời người dịch: Liệu nền công nghiệp công nghệ thông tin của Việt Nam có đang đi ngược chiều với sự tiến hoá của công nghiệp phần mềm?
Trong một thông cáo báo chí được phát hành cuối tháng trước, nhà phân tích có trọng lượng Gartner đã làm một loạt các dự đoán về công nghệ cho những năm sắp tới. Những thứ như phần mềm như một dịch vụ (SaaS) và Apple sẽ có được mảnh đất đáng kể vào năm 2011 có thể sẽ không được dự kiến hoàn toàn. Những được nhúng trong nội dung của thông cáo báo chí này là những thứ sau đây:
Tới năm 2012, 80% tất cả các phần mềm thương mại sẽ có các yếu tố của công nghệ nguồn mở. Nhiều công nghệ nguồn mở đã chín muồi, ổn định và được hỗ trợ tốt. Chúng cung cấp những cơ hội đáng kể cho các nhà cung cấp và người sử dụng để giảm tổng giá trị sở hữu và gia tăng sự hoàn vốn đầu tư. Việc bỏ qua điều này sẽ đặt các công ty vào thế bất lợi nghiêm trọng về cạnh tranh. Các chiến lược nguồn mở nhúng sẽ trở thành mức tối thiểu của đầu tư mà hầu hết các nhà cung cấp phần mềm lớn sẽ tìm thấy sự cần thiết để duy trì những ưu thế cạnh tranh trong vòng 5 năm tới.
In a press release issued late last month analyst heavyweight Gartner made a series of technology predictions for the coming years. Things such as software as a service and Apple gaining significant ground by 2011 may not be completely unexpected. But embedded in the content of the release is the following:
By 2012, 80 percent of all commercial software will include elements of open source technology. Many open source technologies are mature, stable and well supported. They provide significant opportunities for vendors and users to lower their total cost of ownership and increase returns on investment. Ignoring this will put companies at a serious competitive disadvantage. Embedded open source strategies will become the minimal level of investment that most large software vendors will find necessary to maintain competitive advantages during the next five years.
Điều đó có nghĩa gì, khi Matt Asay chỉ ra rằng, liệu các công ty phần mềm sở hữu độc quyền sẽ có dừng giả vờ rằng họ là nguồn gốc của mọi sự đổi mới và thừa nhận việc xây dựng trên những phần mềm nguồn mở có sẵn một cách tự do. Trên thực tế, sự có thể đúng là những công ty mà chọn không kết hợp với các phần mềm nguồn mở sẽ tụt lại đằng sau vòng phát triển này.
Nhiều nhà cung cấp phần mềm công nghệ thông tin lớn đã nhúng công nghệ nguồn mở vào các sản phẩm của họ – có lẽ ngay cả Microsoft cũng nghĩ họ sẽ không thích thú nhận điều này – và trong những năm sắp tới họ sẽ phải mở ra đôi chút về điều này.
[Thông qua Open Road – Xem đường liên kết bên dưới]
Các nhà cung cấp phần mềm sở hữu độc quyền đang sử dụng các phần mềm nguồn mở trong một thứ. Liệu họ sẽ phát triển một cách tích cực các phần mềm đó và đóng góp trở lại cho cộng đồng là thứ gì đó mà chỉ có thời gian sẽ trả lời.
What that means, as Matt Asay points out, is that proprietary software companies will have to stop pretending that they are the source of all innovation and admit to building on freely available open source software. In fact, the likelihood is that those that choose not to incorporate open source software will be left behind the development curve.
Many of the large IT software vendors already embed open source technology in their products - probably even Microsoft even though they don’t like to admit it - and in the coming years they’ll have to be a little more open about it.
[Via Open Road]
Proprietary software vendors using open source software is one thing. Whether they will actively develop the software and contribute back to the community is something that only time will tell.
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...