Gartner: Nguồn mở sẽ tiếp tục một cách thầm lặng

Thứ hai - 14/04/2008 08:03
Gartner: Open source will quietly take over

Theo: http://news.zdnet.co.uk/software/0,1000000121,39379900,00.htm

Bài được đưa lên Internet ngày: 04/04/2008

In a few years' time, almost all businesses will use open source, according to Gartner; even though IT managers may be unaware of it, and prefer to talk about fashions such as software as a service.

Trong thời gian vài năm tới, hầu hết tất cả cả công ty sẽ sử dụng nguồn mở, theo Gartner; mặc dù những người quản lý công nghệ thông tin có thể không hay biết được về điều này, và thích nói về mốt như dạng phần mềm như một dịch vụ (software as a service).

Những người khuyến khích nguồn mở đã chào đón sự xác nhận của những gì được xem như một nhà bình luận bảo thủ, nhưng dự đoán trước những thay đổi sẽ đi xa hơn là Gartner giả thiết.

“Tới năm 2012, hơn 90% các doanh nghiệp sẽ sử dụng nguồn mở dưới các dạng trực tiếp hoặc nhúng”, một báo cáo của Gartner dự đoán. Hiện trạng của nguồn mở năm 2008, mà nó thấy sự ảnh hưởng “lén lút” đối với công nghệ ở dạng nhúng: “Người sử dụng mà khước từ nguồn mở vì những lý do kỹ thuật, pháp lý và kinh doanh có thể thấy bản thân họ đang sử dụng nguồn mở một cách không chủ tâm mặc dù họ chống đối lại”.

Tuy nhiên, Gartner tranh luận rằng ở mức hệ điều hành, những phát triển của Linux chỉ ra những lợi ích nhỏ hơn trong tổng chi phí sở hữu TCO vì nó được áp dụng cho những dự án yêu cầu nhiều hơn, vì các kỹ năng kỹ thuật đòi hỏi để sử dụng nó: “Nhiều hơn về tính sẵn sàng, các giá thành về quản lý và cấp phép cho các hệ thống quản trị cơ sở dữ liệu DBMS sẽ vẫn còn là sở hữu độc quyền”, báo cáo nói, và “việc kiểm soát phiên bản và tính không tương hợp sẽ tiếp tục làm hại các hệ điều hành nguồn mở và các phần mềm trung gian có liên quan”.

Open-source promoters have welcomed the endorsement by what is seen as a conservative commentator, but predict the changes will go further than Gartner assumes.

"By 2012, more than 90 percent of enterprises will use open source in direct or embedded forms," predicts a Gartner report, The State of Open Source 2008, which sees a "stealth" impact for the technology in embedded form: "Users who reject open source for technical, legal or business reasons might find themselves unintentionally using open source despite their opposition."

However, Gartner argues that at the operating-system level, Linux deployments are showing smaller benefits in total cost of ownership (TCO) as it is applied to more demanding projects, because of the technical skills required to use it: "Much of the availability, management and DBMS licensing costs will remain proprietary," says the report, and "version control and incompatibilities will continue to plague open-source OSs and associated middleware".

“Gartner đánh giá thấp một cách đáng thương sự thâm nhập của nguồn mở”, Mark Taylor, chủ tịch của nhóm khuyến khích Open Source Consortium. “Mỗi người sử dụng [nguồn mở] trên cơ sở hàng ngày trong các dịch vụ như Google”.

Tuy nhiên, ông đã chào mừng dự đoán của các nhà phân tích rằng nguồn mở có thể sẽ biến mất khỏi tầm nhìn: “Nguồn mở đã được khuyến khích từ năm 1998. Nếu nó mờ đi không nhìn thấy từ bây giờ, vì nó đã được nhúng vào trong dòng chính thống, mà nó thực sự là những gì chúng ta muốn”.

Gartner cũng đánh giá thấp những lợi ích của Lunux, Taylor nói: “Có một dãy các mô hình kinh doanh nguồn mở, rừ một phiên bản hoàn toàn là sở hữu độc quyền nơi mà nguồn mở được sử dụng như một sự reo rắc những hạt bụi nhỏ ma thuật, tới một sự triển khai dựa trên dịch vụ một cách toàn phần có sử dụng một phát tán Linux tự do. Gartner giả thiết rằng tỷ lệ giả nguồn mở sẽ thống trị, mà các công ty sẽ thay đổi. Họ có thể ban đầu cần sự tái bảo hiểm của một phiên bản được sở hữu độc quyền hoá của Linux mà, theo kinh nghiệm của chúng tôi, họ sau đó sẽ ngày càng hạnh phúc để đi tới mô hình dịch vụ, có sử dụng một phát tán như Debian”.

"Gartner has woefully underestimated the penetration of open source," said Mark Taylor, president of promotion group the Open Source Consortium. "Everyone uses [open source] on a daily basis in services like Google."

However, he welcomed the analyst's prediction that open source would disappear f-rom view: "Open source has been promoted since 1998. If it fades f-rom view now, because it is embedded in the mainstream, that is exactly what we wanted.”

Gartner has also underestimated the benefits of Linux, said Taylor: "There are a range of open-source business models, f-rom a completely proprietary version whe-re open source is used as a sprinkling of magic pixie dust, to a full-on, services-based deployment using a free Linux distribution. Gartner assumes that the pseudo-open proposition will hold sway, but companies change. They may initially need the reassurance of a proprietarised version of Linux but, in our experience, they are then increasingly happy to go to a services model, using a distribution like Debian."

Gartner bỏ sót thời điểm mà một giấy phép tự do làm được nhiều hơn việc cắt giảm giá thành sở hữu, Taylor nói, chỉ ra rằng nó cung cấp những lợi ích khác. “Việc cấp phép chỉ là một lát mỏng của tổng giá thành, mà theo lịch sử, các công ty chỉ có mua càng nhiều giấy phép mà họ có thể có khả năng. Nếu bạn loại bỏ giá thành của giấy phép, bạn chỉ có thể loại bỏ 3% của tổng giá thành của dự án hiện hành, mà bạn cũng loại bỏ những phanh hãm – bạn mở rộng một cách ồ ạt số lượng mà dự án có thể triển khai được mà không có giá thành bổ sung thêm”.

“Nguồn mở cho tính có thể mở rộng về phạm vi cực lớn mà không có giá thành của giao dịch, vì bất kỳ thứ gì mà bạn đang làm”, ông nói.

Các nhà quản lý công nghệ thông tin mà họ đơn giản muốn cắt bỏ giá thành sẽ xem các phần mềm như một dịch vụ (SaaS) hơn là nguồn mở, báo cáo của Gartner nói. “Các dự án công nghệ thông tin phiêu lưu hơn về mặt kỹ thuật sẽ thường ưa hơn việc sử dụng trực tiếp sự phát triển của các phần mềm nguồn mở trong nhà, nhưng việc xem xét của tổ chức công nghệ thông tin dòng chính thống để giảm gánh nặng giá thành công nghệ thông tin sẽ có xu hướng chọn SaaS ở những nơi nó có sẵn”.

Điều này không gì hơn nói marketing, Taylor nói: “Đây là một phân tích vô cùng thiển cận”, ông nói. “2 thứ này sẽ trở thành hầu như không thể phân biệt được khi 98 đến 99% của SaaS sẽ là nguồn mở”. Và Gartner đồng ý rằng, tới năm 2011, nguồn mở sẽ thống trị hạ tầng phần mềm đối với các nhà cung cấp dựa trên đám mây. (máy tính đám mây – cloud computing).

Gartner misses the point that a free licence does more than cut the cost of ownership, said Taylor, pointing out that it provides other benefits. "Licensing is only a slice of the total cost, but historically, companies have only bought as many licences as they can afford. If you remove the licence cost, you may only remove three percent of the of total cost of the existing project, but you also remove the brakes — you massively expand the numbers that project can be rolled out to at no extra cost.

"Open source gives massive scalability at no transaction cost, for whatever you are doing," he said.

IT managers who simply want to cut costs will look to software as a service (SaaS) rather than open source, says the Gartner report. "More technically adventurous IT projects will often prefer the direct use of open source and on-premises software development, but the mainstream IT organisation looking to reduce the IT cost burden will tend to choose SaaS whe-re it is available."

This is nothing more than marketing-speak, said Taylor: "It's a very superficial analysis," he said. "The two will become almost indistinguishable as 98 to 99 percent of SaaS will be open source." And Gartner agrees that, by 2011, open source will dominate software infrastructure for cloud-based providers.

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

ltnghia@yahoo.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập243
  • Máy chủ tìm kiếm5
  • Khách viếng thăm238
  • Hôm nay2,790
  • Tháng hiện tại451,569
  • Tổng lượt truy cập36,510,162
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây