by Gijs Hillenius — last modified Nov 26, 2008 04:24 AM
filed under: [GL] The Netherlands, [T] Policies and Announcements
Theo: http://www.osor.eu/news/nl-government-instructs-itself-to-use-open-standards
Bài được đưa lên Internet ngày: 26/11/2008
Lời người dịch: Một ví dụ về sử dụng các tiêu chuẩn mở trong chính sách của một quốc gia đáng để Việt Nam học tập.
Chính phủ Hà Lan tuần trước đã xuất bản những chỉ định về các tiêu chuẩn công nghệ thông tin mở, cơ bản là để nói cho tất cả các cơ quan hành chính nhà nước rằng khi triển khai công nghệ thông tin, thì việc sử dụng các tiêu chuẩn mở này bây giờ là mặc định.
Chính sách này của chính phủ về các tiêu chuẩn công nghệ thông tin có hiệu lực từ tháng 04 năm nay. Tuy nhiên, quyết định này bây giờ cũng đã được phê chuẩn bởi Uỷ ban châu Âu, mà bộ về Các vấn đề Kinh tế viết trong một tuyên bố và đã được xuất bản vào ngày 21/11 tại Staatscourant, một xuất bản phẩm hàng ngày trong đó chính phủ công bố các luật và quyết định của mình.
Khi mua sắm công nghệ thông tin có giá trị 50,000 euro hoặc lớn hơn, các cơ quan hành chính nhà nước về nguyên tắc phải chọn các giải pháp công nghệ thông tin dựa trên các chuẩn mở.
Danh sách các tiêu chuẩn công nghệ thông tin mở được sử dụng sẽ được cập nhật 2 lần trong 1 năm. Danh sách này hiện nay nhắc tới định dạng tài liệu mở ODF và định dạng tài liệu mang xách PDF sẽ được sử dụng cho các tài liệu điện tử. Danh sách này cũng nhắc tới các chuẩn cho việc lưu trữ các thông tin đồ hoạ, sử dụng các định dạng hoặc PNG hoặc JPG. Các chuẩn khác bao gồm những chuẩn cho web sites và cho việc trao đổi các dạng hồ sơ hành chính nào đó.
The Dutch government last week published instructions on open IT standards, basically telling all public administrations that when implementing IT, the use of these is now the default.
The government's policy on IT standards is in effect since April this year. However, the regulation has now also been approved by the European Commission, the ministry of Economic Affairs writes in a statement and was published on 21 November in the Staatscourant, a daily publication in which the government announces its laws and regulations.
When purchasing IT worth 50,000 euro or more, public administrations should as a matter of principle se-lect IT solutions based on open standards.
The list of open IT standards to be used will be up-dated twice per year. The list currently mentions the Open Document Format (ODF) and Portable Document Format (PDF) to be used for electronic documents. The list also mentions standards for storing graphical information, using either the PNG or JPG graphical formats. Other standards include those for web sites and for exchanging certain types of administrative records.
Chỉ định này có nghĩa là dành cho tất cả các tổ chức chính phủ quốc gia mà nó cũng có nghĩa như một ví dụ cho tất cả các cơ quan hành chính nhà nước và bán nhà nước, Bộ các Vấn đề Kinh tế viết trong một tuyên bố được xuất bản vào thứ hai.
Việc sử dụng các tiêu chuẩn mở bây giờ là bắt buộc, bộ này giải thích, và những ngoại lệ chỉ được cho phép khi điều này có nghĩa là các giải pháp công nghệ thông tin không sẵn sàng hoặc không an toàn. Bộ này nói: “Nếu cơ quan chính phủ quyết định không sử dụng một tiêu chuẩn mở, thì nó phải đưa ra được lý do vì sao lại không”.
“Các tiêu chuẩn công nghệ thông tin mở sẽ làm gia tăng tính tương hợp và làm giảm việc phụ thuộc của chính phủ vào các nhà cung cấp phần mềm cụ thể nào đó”, bộ này bổ sung. “Cùng lúc, điều này sẽ cải thiện chất lượng của các dịch vụ công nghệ thông tin, đơn giản hoá sự trao đổi các dữ liệu giữa các chính phủ, người dân và doanh nghiệp, dẫn tới tính có thể chống đỡ được và làm cho các hệ thống công nghệ thông tin có hiệu quả hơn”.
The instruction is meant for all national governmental organisations but is also meant as an example for all other public administrations and semi-government institutions, the ministry of Economics Affairs writes in a statement published Monday.
Using open standards is now mandatory, the ministry explains, and exceptions are only allowed when this means the IT solutions is not available or is unsafe. The ministry: "If a government institution decides not to use an open standard, it must argue why not."
"Open IT standards should increase interoperability and decrease the government's depending on certain software suppliers", the ministry adds. "In time, this will improve the quality of governmental IT services, simplify the exchange of data between governments, citizens and companies, lead to digital sustainability and make IT systems more efficient."
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Các lớp tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ tới hết năm 2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Digcomp 2.2: Khung năng lực số cho công dân - với các ví dụ mới về kiến thức, kỹ năng và thái độ’, EC xuất bản năm 2022
Tổng hợp các bài của Nhóm các Nhà cấp vốn Nghiên cứu Mở (ORFG) đã được dịch sang tiếng Việt
Tổng hợp các bài của Liên minh S (cOAlition S) đã được dịch sang tiếng Việt
Năm Khoa học Mở & Chuyển đổi sang Khoa học Mở - Tổng hợp các bài liên quan
Hội nghị Đối tác Dữ liệu Mở châu Á năm 2021 do Việt Nam lần đầu tiên chủ trì
Các khung năng lực trong hành động
Phong trào Bình dân học vụ số: Mục tiêu, đối tượng, nội dung, nguồn lực, phương thức tổ chức thực hiện
Lễ công bố công khai Trung tâm Năng lực Kim cương châu Âu và dự án ALMASI
Khung năng lực AI cho giáo viên
Ngày Phần mềm Tự do, Ngày Phần cứng tự do, Ngày Tài liệu Tự do
Sư phạm Mở là gì (Trang của Đại học British Columbia, Canada)
‘Khung năng lực AI cho giáo viên’ - bản dịch sang tiếng Việt
Bạn cần biết những gì về các khung năng lực AI mới của UNESCO cho học sinh và giáo viên
Bàn về 'Lợi thế của doanh nghiệp Việt là dữ liệu Việt, bài toán Việt' - bài phát biểu của Bộ trưởng Nguyễn Mạnh Hùng ngày 21/08/2025
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Triển khai Khuyến nghị Khoa học Mở của UNESCO, cập nhật 15/10/2024
‘Tài liệu quan điểm của KR21 về Giữ lại Quyền Tác giả: Giữ lại các quyền trong kết quả đầu ra nghiên cứu để cho phép phổ biến mở kiến thức’ - bản dịch sang tiếng Việt
‘KHUYẾN NGHỊ VÀ HƯỚNG DẪN TRUY CẬP MỞ KIM CƯƠNG cho các cơ sở, nhà cấp vốn, nhà bảo trợ, nhà tài trợ, và nhà hoạch định chính sách’ - bản dịch sang tiếng Việt
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
DeepSeek đã gây ra sự hoảng loạn trên thị trường — nhưng một số người cho rằng việc bán tháo là quá mức
“Chúng tôi không có hào nước”: Sự đổi mới đột phá của AI nguồn mở
Dữ liệu để phân loại AI
Ứng dụng và phát triển Tài nguyên Giáo dục Mở (OER) tại Việt Nam
Nhà khoa học AI hàng đầu của Meta cho biết thành công của DeepSeek cho thấy 'các mô hình nguồn mở đang vượt trội hơn các mô hình độc quyền'
‘Tầm quan trọng của các kỹ năng tư duy phản biện và linh hoạt về năng lực AI của sinh viên TVET’ - bản dịch sang tiếng Việt