Liệu các chính phủ có phải làm luật nguồn mở?

Thứ ba - 17/06/2008 06:53
Should governments legislate open source?

Posted by Matt Asay 2 comments

Theo: http://news.cnet.com/8301-13505_3-9961828-16.html

Bài được đưa lên Internet ngày: 06/06/2008

Lời người dịch: Muốn các doanh nghiệp bản địa có thể cạnh tranh được ở sân chơi toàn cầu, thì điều tiên quyết đầu tiên là phải tạo ra một sân chơi bản địa để các doanh nghiệp trong nước có thể cạnh tranh khốc liệt với nhau trong nhà, trước khi có đủ bản lĩnh để cạnh tranh ở ngoài. Nếu không có thị trường nội địa phát triển thì tất cả chỉ là sự nói suông vô nghĩa. Và “Singapore sẽ không xây dựng một nền kinh tế công nghệ thông tin hùng mạnh trên lưng Microsoft. Nó đơn giản sẽ chấm dứt việc chuyển tiền tới Redmond. Các chính phủ cần nguồn mở vì nó duy trì sự lựa chọn. Không có chính phủ nào phải nhường lại chủ quyền cho bất kỳ doanh nghiệp tư nhân nào”. Không rõ các nhà hoặch định chính sách về công nghệ thông tin và truyền thông của Việt Nam có nghĩ như vậy không?

Tuần trước đã có một sự om sòm nhỏ về đề xuất của Jason Matusow (người chịu trách nhiệm của Microsoft về kỹ thuật trong vụ OOXML) rằng các chính phủ phải không làm luật về chính sách công nghệ thông tin, bất luận là ủng hộ hay chống lại các phần mềm nguồn mở. Ông ta viết:

Tôi nghĩ việc bắt buộc công nghệ là chính sách không tốt trong bất kỳ quốc gia nào... Các nhà cung cấp công nghệ muốn các công nghệ hiện nay và trong tương lai của họ được xem xét trong sự đánh giá giá trị của công nghệ đó và giá trị mà các công nghệ đó mang lại cho những người đã chọn sử dụng nó. Nếu một chính phủ bắt buộc một công nghệ đặc chủng nào đó và/hoặc lớp các công nghệ nào đó, thì họ sẽ hạn chế một cách không cần thiết những lựa chọn của riêng họ. Chắc hẳn bức tượng dịch chuyển chậm hơn so với công nghệ, và việc bắt buộc sẽ dẫn tới những lựa chọn không tối ưu.

Viễn cảnh của Jason thực tế là một viễn cảnh mà tôi đã chia sẻ, nhưng quan điểm của tôi đã thay đổi. Một bài viết gần đây của Jack và Suzy Welch thực sự thúc đẩy suy nghĩ của tôi hơn về tranh cãi về “sự bắt buộc”.

Trong bài viết này, Welchs tranh luận làm thế nào để giúp các doanh nghiệp bản địa cạnh tranh một cách cục bộ, và mong muốn có được thực tế tại vài quốc gia về việc vực dậy các công ty bản địa chống lại những đối thủ cạnh tranh từ bên ngoài:

Các doanh nghiệp mà họ sẽ cạnh tranh một cách hầu như có hiệu quả trong một nền kinh tế toàn cầu khắc nghiệt sẽ là những doanh nghiệp mà họ có được lợi ích từ sự cạnh tranh mạnh mẽ ở nhà.

Hãy nghĩ về cách này: Không có người trượt băng tốc độ hoặc vận động viên nhảy sào ở các cực tới Olympics trước vài năm của cuộc thi đấu căng thẳng với sự khéo ứng xử ở sân sau của chính anh ta. Y như vậy đối với các công ty hướng về “cuộc chơi tầm thế giới” của các doanh nghiệp. Trước tiên họ cần được rèn luyện và chứng minh bản thân họ chống lại các đối thủ cạnh tranh ở trong nhà họ ...

Hãy xem, không có người bình thường nào lại tìm kiếm sự cạnh tranh. Nó làm cho mọi thứ khó khăn hơn. Nhưng nó cũng tạo ra sự nhiệt tình và tuyệt vời – trong một từ, sắc nhọn. Và bạn không muốn từ bỏ nhà mình mà không có điều đó.

Last week there was a minor ruckus over Jason Matusow's suggestion that governments should not legislate IT policy, whether for or against open-source software. He wrote:

I think technology mandates are not good policy in any country....Technology providers want their current and future technologies considered on the merits of the technology and the value those technologies bring to those who choose to consume it. If a government mandates a specific technology and/or class of technologies, they are unnecessarily restricting their own choices. Inevitably statue moves more slowly than technology, and mandates subsequently lead to sub-optimal choices.

Jason's perspective is actually one that I've shared, but my viewpoint has been changing. A recent article by Jack and Suzy Welch actually pushed my thinking more than the "mandate" debate did.

In the article, the Welchs discuss how to help local businesses compete locally, and deride the practice in some countries of propping up local companies against outside competition:

The businesses that will compete most effectively in a fierce global economy will be those that have benefited f-rom intense competition at home.

Think of it this way: No speed skater or pole-vaulter heads to the Olympics before years of intense competition with the hotshots in his own backyard. The same goes for companies heading into the business "world games." First, they need to train and prove themselves against hometown rivals....

Look, no normal person seeks competition. It makes everything harder. But it also cre-ates excellence and verve--in a word, edge. And you don't want to leave home without that.

Trong các ngôn từ của Welchs là nguồn thức ăn khổng lồ cho cả 2 phiea của tranh luận về sự bắt buộc, nhưng tôii đọc nó như thế này: Trong hầu hết các quốc gia đang phát triển hoặc đơn giản là các quốc gia không có các nhà cung cấp phần mềm toàn cầu, cơ hội tốt nhất của họ để nuôi dưỡng một nền kinh tế phần mềm bản địa là với nguồn mở, như tôi gần đây đã tranh luận tại Nga. Singapore sẽ không xây dựng một nền kinh tế công nghệ thông tin hùng mạnh trên lưng Microsoft. Nó đơn giản sẽ chấm dứt việc chuyển tiền tới Redmond.

Các chính phủ cần nguồn mở vì nó duy trì sự lựa chọn. Không có chính phủ nào phải nhường lại chủ quyền cho bất kỳ doanh nghiệp tư nhân nào.

Mà chính phủ cũng cần tập trung vào sự phát triển kinh tế bản địa, thứ gì đó mà Liên minh châu Âu tin tưởng một cách chắc chắn được nuôi dưỡng bởi nguồn mở, chứ không phải là các phần mềm sở hữu độc quyền. Theo cách này, sự ưu tiên cho nguồn mở không phải là cách ngăn cản sự lựa chọn, mà là việc giữ gìn nó cho lâu dài. Đây là một chính sách kinh tế tốt. Đây là chính sách công nghệ thông tin tốt.

In the Welchs' words is ample fodder for both sides of the mandate debate, but I read it like this: In most developing nations or simply those without global software vendors, their best chance of growing a local software economy is with open source, as I recently argued in Russia. Singapore isn't going to build a robust IT economy on the back of Microsoft. It will simply end up shipping its currency to Redmond.

Governments need open source because it preserves choice. No government should cede sovereignty to any private enterprise.

But governments also need to focus on local economic development, something that the European Uni-on firmly believes is fostered by open source, not proprietary software. In this way, a preference for open source is not a way of shackling choice, but rather of preserving it for the long term. This is good economic policy. It's good IT policy.

Liệu tôi có nghĩ là các chính phủ phải bị ép để sử dụng các phần mềm nguồn mở nơi mà nó không là một đối thủ cạnh tranh có thể tồn tại được đối với các phần mềm sở hữu độc quyền hay không? Không. Bất kỳ sự bắt buộc để sử dụng các phần mềm dưới tiêu chuẩn là một sự bắt buộc kém cỏi.

Nhưng chính phủ sẽ bắt buộc rằng những người mua sắm công nghệ thông tin của chính phủ đầu tiên phải xem xét nguồn mở một cách thích hợp. Họ đặt trách nhiệm lên các nền kinh tế bản địa cho những nhu cầu phục vụ bản địa, mà nó là tốt cho sự lựa chọn dài lâu trong một quốc gia có chủ quyền.

Do I think governments should be forced to use open-source software whe-re it's not a viable competitor to proprietary software? No. Any mandate to use substandard software is a poor one.

But government mandates that government IT buyers should first consider open source strike me as appropriate. They put the onus on local economies to service local needs, which is good for long-term choice within a sovereign nation.

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

ltnghia@yahoo.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập227
  • Máy chủ tìm kiếm5
  • Khách viếng thăm222
  • Hôm nay879
  • Tháng hiện tại449,658
  • Tổng lượt truy cập36,508,251
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây