Nhiều vụ đấu thầu phần mềm tại Liên minh châu Âu là 'bất hợp pháp'

Thứ bảy - 01/11/2008 07:36
Many software tenders in EU 'illegal'

by Gijs Hillenius — last modified Oct 21, 2008 04:20 PM

filed under: [GL] EU and Europe-wide, [T] Legal Aspects

Theo: http://www.osor.eu/news/many-software-tenders-in-eu-illegal

Bài được đưa lên Internet ngày: 21/10/2008

Các vụ thầu phần mềm của hành chính công của châu Âu thường không tuân thủ với các qui định của Liên minh châu Âu, có lợi một cách bất hợp pháp cho các ứng dụng sở hữu độc quyền. “Những vụ thầu này phải bị phản đối, và nếu cần thiết các tổ chức mở thầu có thể phải bị đưa ra toà”, Karel de Vriendt, người đứng đầu của đơn vị trao đổi thông tin giữ nhà nước, doanh nghiệp và công dân – IDABC có trách nhiệm về chương trình quan sát và kho phần mềm nguồn mở OSSOR, nói.

Uỷ ban IDABC của châu Âu hôm thứ hai đã xuất bản một dự thảo của “Chỉ dẫn về mua sắm công và phần mềm nguồn mở” tại hội nghị thế giới về nguồn mở diễn ra tại Malaga. Chỉ dẫn này chỉ ra cách mà các nền hành chính công có thể chấm dứt sự phân biệt đối xử chống lại nguồn mở trong các vụ đấu thầu công. Nó cũng chi tiết hoá cách làm thế nào và bao giờ những đặc tính của các phần mềm nguồn mở, như quyền sử dụng phần mềm mà không có những hạn chế, quyền nghiên cứu mã nguồn phần mềm, quyền áp dụng mã nguồn phần mềm khi cần và quyền chia sẻ phần mềm với những người khác, có thể sẽ phù hợp với những yêu cầu trong các vụ thầu mua sắm công.

Software tenders by European public administration often do not comply with EU regulations, illegally favouring proprietary applications. "These tenders should be protested against, and if necessary the tendering organisations could be taken to court", said Karel de Vriendt, head of the IDABC unit responsible for the Open Source Software Observatory and Repository (osor.eu).

The European Commission's IDABC on Monday published a draft of the 'Guidelines on public procurement and Open Source Software', at the Open Source World conference taking place in Malaga. The guideline shows how how public administrations can end discrimination against Open Source in public tenders. It also details how and when the c-haracteristics of Open Source software, such as the right to use the software without restrictions, the right the study the software code, the right to adapt the software code when needed and the right to share the software with others, can be relevant requirements in public tenders.

“Nhiều người cho rằng có một sân chơi bình đẳng và những biện pháp để khuyến khích nguồn mở là không còn cần thiết nữa. Trên thực tế, có khuynh hướng lan truyền rộng rãi có lợi cho các ứng dụng sở hữu độc quyền”, Rishab Ghosh, một trong những tác giả của những chỉ dẫn này, nói. Ghosh là một nhà nghiên cứu tại UNU-Merit, một dự án liên kết của đại học Liên hiệp quốc và đại học Maastricht tại Hà Lan. UNU-Merit là một trong những đối tác trong tổ chức này, mà nó thay mặt Uỷ ban châu Âu, đã thiết lập, vận hành và duy trì OSSOR.

Theo Ghosh, các vụ thầu phần mềm thường có khuynh hướng ngấm ngầm hoặc rõ ràng vì các thương hiệu phần mềm hoặc thậm chí cả các ứng dụng cụ thể. Trong số một ngàn tổ chức công nghệ thông tin, 33% nói tính tương thích với phần mềm được mua trước đó là tiêu chí quan trọng nhất khi lựa chọn các ứng dụng mới. Ghosh nói: “Sự khoá trói ngấm ngầm trong các cách thức mà một vụ thầu, trung bình kéo dài chỉ 5 năm, mà dẫn tới một quan hệ hợp đồng dài 10, 15 năm hoặc hơn thế”.

Việc chỉ ra các tiêu chuẩn mở trong các vụ thầu phần mềm có thể tránh được những tính huống như vậy.

Ghosh và những nhà nghiên cứu đồng nghiệp của mình cũng nhận thấy nhiều trường hợp có khuynh hướng rõ ràng có lợi cho phần mềm sở hữu độc quyền. Trong ví dụ về 3615 vụ thầu phần mềm mà đã được công bố trong khoảng từ tháng 1 đến tháng 8 năm nay, thì 36% yêu cầu các phần mềm của Microsoft, 20% yêu cầu Oracle, 12% nhắc tới các ứng dụng của IBM, 11% yêu cầu SAP và 10% yêu cầu về các ứng dụng của Adobe. Theo Ghosh trong các trường hợp này, một tổ chức chính phủ thông thường yêu cầu một số lượng giấy phép hoặc một số lượng bản sao của một ứng dụng phần mềm. “Điều này giống như việc yêu cầu những chiếc Volkswagens mới nhất và sau đó mong đợi rằng mọi người có thể bán chúng. Chúng ta đều biết chỉ những đại lý của Volkswagen làm như vậy”.

"Many people assume there is level playing field and that measures to promote Open Source are no longer needed. In fact, there is widespread bias in favour of proprietary applications", said Rishab Ghosh, one of the authors of the Guidelines. Ghosh is a researcher at UNU-Merit, a joint project by the institute of the United Nations University and Maastricht University in The Netherlands. UNU-Merit is one of the partners in the consortium, that on behalf of the European Commission, has set up, operates and maintains the Open Source Software Observatory and Repository.

According to Gosh, software tenders often have either implicit or explicit bias for software brands or even specific applications. Of a thousand government IT organisations, 33 percent said compatibility with previously acquired software is the most important criterion when se-lecting new applications. Ghosh: "This implicit vendor-lock in means that a tender, meant to last for only five years, leads to a contractual relation lasting ten, fifteen years or more."

Specifying Open Standards in software tenders could avoid such situations.

Ghosh and his fellow researchers also found many cases of explicit bias in favour of proprietary software. Of a sample of 3615 software tenders that were published between January and August this year, 36 percent request Microsoft software, 20 percent ask for Oracle, 12 percent mention IBM applications, 11 percent request SAP and 10 percent are asking for applications made by Adobe. According to Ghosh in these cases, a government organisation typically asks for a number of licences or a number of copies of a software application. "It is like requesting the latest Volkswagens and then expecting that everyone can sell these. We all know only Volkswagen dealers can do so."

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập238
  • Máy chủ tìm kiếm6
  • Khách viếng thăm232
  • Hôm nay33,587
  • Tháng hiện tại436,091
  • Tổng lượt truy cập36,494,684
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây