Digital Ombudsman, a Brazilian government free software project, start taking complaints for more public và private sector organizations
February 26, 2009
Filed under: Brazil, Free Software, Latin America — isabela @ 9:29 am
Theo: http://news.northxsouth.com/2009/02/26/brazils-digital-ombudsman/
Bài được đưa lên Internet ngày: 26/02/2009
Tại Brazil, việc áp dụng phần mềm tự do trong khu vực nhà nước tiếp tục là sự mở rộng vô song. Tại bang Paraná, cơ quan công nghệ thông tin màm duy trì tất cả các hệ thống máy tính của nhà nước (CELEPAR), đã phát triển một Ombudsman (nhân viên kiểm tra) phần mềm tự do: OUV. Hệ thống này quản lý thư đến từ người dân của Paraná: những gợi ý, yêu cầu, khiếu nại, ý kiến và góp ý chung về các hành động của chính phủ. Nó cũng quản lý các câu trả lời và các tham chiếu được đưa ra bởi Ombudsman của nhà nước. “Điều này cho phép giám sát tốt hơn những yêu cầu của người dân và là một giao tiếp trực tiếp với những người nghe có đăng ký với hệ thống này”, chủ tịch của CELEPAR, Vanderlei Iensen, nói.
Vì phần mềm này là tự do, OUV hiện đang được sử dụng bởi Đại học Londrina của bang này (UEL). Nó cũng được sử dụng bởi bản thân CELEPAR, chính quyền của Santa Catarina, Toà án kinh tế của Paraná và bang Santa Catarina, Hội đồng thành phố Almirante Tamandaré, Quốc hội của Cascavel và nhiều cơ quan chính phủ và công ty khác. Để sử dụng phần mềm này, các tổ chức đăng ký một thoả thuận trong đó phần mềm sẽ được phân phối tự do (theo cả 2 nghĩa của từ này: nó là miễn phí và có mã nguồn bên trong) và người ký đồng ý thông báo cho CELEPAR về bất kỳ thay đổi nào mà họ đã làm đối với mã nguồn này sao cho nó có thể được kết hợp vào các phiên bản trong tương lai.
OUV là một trong nhiều ứng dụng phần mềm được phát triển và phân phối bởi CELEPAR. Trong khi chính phủ Brazil đang tiết kiệm hàng triệu đô la của những người đóng thuế đang sử dụng phần mềm tự do và nuôi dưỡng một cộng đồng số mà nó khuyến khích sự tham gia của các công dân, thì Microsoft đủ tử tế để đưa ra cho những người đóng thuế của Mỹ môt vài sự giảm giá theo số lượng cho các tổ chức chính phủ.
Những người đóng thuế của Mỹ đã trả ít nhất 75 triệu USD cho Microsoft trong năm tài chính 2008, với ít nhất 71 triệu trong số tiền đó được cấp trong những vụ thầu không cạnh tranh. Và đó chỉ là cho Microsoft, một trong những công ty bán các phần mềm nguồn đóng, sở hữu độc quyền cho những người đóng thuế của Mỹ.
In Brazil, the adoption of free software in the public sector continues its unparalleled expansion. In the state of Paraná, the IT institution that maintains all of the state’s computer systems (CELEPAR), has developed a free software Ombudsman: OUV. The system manages incoming correspondence f-rom the citizens of Paraná: suggestions, requests, complaints, compliments and general feedback about the government’s actions. It also handles responses and referrals released by the State Ombudsman. “This allows better monitoring of requests made by citizens and a direct communication with the listeners registered with the system,” explained the chairman of CELEPAR, Vanderlei Iensen.
Because the software is free, OUV is now being used by the State University of Londrina (UEL). It is also used by CELEPAR itself, the Government of Santa Catarina, the Court of Accounts f-rom Paraná and the state of Santa Catarina, the City Hall of Almirante Tamandaré, the Assembly of Cascavel and many other government institutions and companies. To use the software, organizations sign an agreement in which the software is distributed for free (in both meanings of the word: it doesn’t cost anything and the source code is included) and the signee agrees to notify CELEPAR of any changes they make to the code so it can be incorporated into future releases.
OUV is one of many software applications developed and released by CELEPAR. While Brazil’s government is saving millions of taxpayer dollars using free software and cultivating a digital community that encourages citizen participation, Microsoft is kind enough to offer US taxpayers some volume discounts for government organizations.
Tax payers in the United States paid at least $75 million to Microsoft in FY2008, with at least $71 million of that money being granted in non-competitive bids. And that’s just to Microsoft, one of many companies selling proprietary, closed source software to US taxpayers.
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Các lớp tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ tới hết năm 2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Digcomp 2.2: Khung năng lực số cho công dân - với các ví dụ mới về kiến thức, kỹ năng và thái độ’, EC xuất bản năm 2022
Tổng hợp các bài của Nhóm các Nhà cấp vốn Nghiên cứu Mở (ORFG) đã được dịch sang tiếng Việt
Tổng hợp các bài của Liên minh S (cOAlition S) đã được dịch sang tiếng Việt
Năm Khoa học Mở & Chuyển đổi sang Khoa học Mở - Tổng hợp các bài liên quan
Hội nghị Đối tác Dữ liệu Mở châu Á năm 2021 do Việt Nam lần đầu tiên chủ trì
Các khung năng lực trong hành động
Phong trào Bình dân học vụ số: Mục tiêu, đối tượng, nội dung, nguồn lực, phương thức tổ chức thực hiện
Lễ công bố công khai Trung tâm Năng lực Kim cương châu Âu và dự án ALMASI
Khung năng lực AI cho giáo viên
Sư phạm Mở là gì (Trang của Đại học British Columbia, Canada)
Ngày Phần mềm Tự do, Ngày Phần cứng tự do, Ngày Tài liệu Tự do
‘Khung năng lực AI cho giáo viên’ - bản dịch sang tiếng Việt
Bạn cần biết những gì về các khung năng lực AI mới của UNESCO cho học sinh và giáo viên
Bàn về 'Lợi thế của doanh nghiệp Việt là dữ liệu Việt, bài toán Việt' - bài phát biểu của Bộ trưởng Nguyễn Mạnh Hùng ngày 21/08/2025
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
Các bài trình chiếu trong năm 2024
‘Tài liệu quan điểm của KR21 về Giữ lại Quyền Tác giả: Giữ lại các quyền trong kết quả đầu ra nghiên cứu để cho phép phổ biến mở kiến thức’ - bản dịch sang tiếng Việt
‘KHUYẾN NGHỊ VÀ HƯỚNG DẪN TRUY CẬP MỞ KIM CƯƠNG cho các cơ sở, nhà cấp vốn, nhà bảo trợ, nhà tài trợ, và nhà hoạch định chính sách’ - bản dịch sang tiếng Việt
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
DeepSeek đã gây ra sự hoảng loạn trên thị trường — nhưng một số người cho rằng việc bán tháo là quá mức
“Chúng tôi không có hào nước”: Sự đổi mới đột phá của AI nguồn mở
Dữ liệu để phân loại AI
Ứng dụng và phát triển Tài nguyên Giáo dục Mở (OER) tại Việt Nam
Nhà khoa học AI hàng đầu của Meta cho biết thành công của DeepSeek cho thấy 'các mô hình nguồn mở đang vượt trội hơn các mô hình độc quyền'
‘Tầm quan trọng của các kỹ năng tư duy phản biện và linh hoạt về năng lực AI của sinh viên TVET’ - bản dịch sang tiếng Việt
Mark Zuckerberg: DeepSeek cho thấy vì sao nước Mỹ phải là ‘tiêu chuẩn nguồn mở toàn cầu’ của AI; không có lý do gì để suy nghĩ lại về việc chi tiêu