Open Source News - 17 April 2008 - France - Deployments and Migrations
Theo: http://ec.europa.eu/idabc/en/document/7574/469
Bài được đưa lên Internet ngày: 17/04/2008
The city council of Marseille, France's second largest city, wants to switch to Open Office. The city issued a call for tender early this month.
Hội đồng thành phố Marseille, thành phố lớn thứ 2 của Pháp, muốn chuyển sang OpenOffice. Thành phố này đã kêu gọi các nhà thầu đầu tháng này.
Hội đồng thành phố đã phác thảo các kế hoạch của mình để chuyển đổi sang bộ phần mềm ứng dụng văn phòng nguồn mở trong “Bulletin Officiel des announces des marches publics” (Tạm dịch từ tiếng Pháp: thông báo công bố công khai), xuất bản phẩm cho tất cả các nhà thầu đối với các dự án của chính phủ, vào ngày 01/04.
Hội đồng thành phố này đang yêu cầu “sự hỗ trợ cho việc chuyển đổi sang bộ phần mềm văn phòng tự do OpenOffice.org”.
Lời kêu gọi đối với các nhà thầu này có giá trị cho tới ngày 23/04 và các yêu cầu chi tiết sẽ được đáp ứng bởi các công ty có quan tâm.
Có bao nhiêu máy tính trạm của thành phố này sẽ được chuyển đổi không được tiết lộ. Thành phố có khoảng 820,000 dân.
Marseille muốn có sự trợ giúp trong 2 pha chuyển đổi. Việc yêu cầu các dịch vụ hỗ trợ cơ bản như tư vấn, quản trị thay đổi và đào tạo công nghệ thông tin, các vấn đề hỗ trợ đơn giản và đóng gói OpenOffice.
The city council outlined its plans for the migration to the Open Source suite of office applications in the "Bulletin Officiel des annonces des marches publics", the publication for all tenders for government projects, on 1 April.
The city council is requesting "assistance for the migration to the free office suite OpenOffice.org". The call for tender is valid until the 23 April and details requirements to be met by interested companies.
How many of the city's workstations are to be migrated is not disclosed. The city has about 820,000 inhabitants.
Marseille wants help with two phases of the migration. It is asking for basic assistance services such as consulting, change management and IT training, simple support issues and packaging of OpenOffice.
Đối với pha 2 của dự án, hội đồng thành phố yêu cầu hỗ trợ cho việc đào tạo các nhân viên không phải dân công nghệ thông tin, các chương trình nâng cao nhận thức, hỗ trợ tại chỗ, chuyển đổi các macro của các tài liệu và những hiểu biết khác về OpenOffice. Sự hỗ trợ cho pha 2 này cần bao nhiêu, sẽ phụ thuộc vào pha đầu, hội đồng thành phố viết. Dự án này dự kiến sẽ kéo dài 18 tháng.
For the second phase of the project, the city council requests assistance for training of non-IT staff, awareness programmes, on-site support, conversion of document macros and other OpenOffice expertise. How much of this second phase assistance is needed, will depend on the first phase, the city council writes. The project is expected to last 18 months.
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...
DigComp 3.0: Khung năng lực số châu Âu
Các bài toàn văn trong năm 2025
Các bài trình chiếu trong năm 2025
Các lớp tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ tới hết năm 2025
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2025
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2025
Loạt bài về AI và AI Nguồn Mở: Công cụ AI; Dự án AI Nguồn Mở; LLM Nguồn Mở; Kỹ thuật lời nhắc;
Tổng hợp các bài của Nhóm các Nhà cấp vốn Nghiên cứu Mở (ORFG) đã được dịch sang tiếng Việt
Tổng hợp các bài của Liên minh S (cOAlition S) đã được dịch sang tiếng Việt
Năm Khoa học Mở & Chuyển đổi sang Khoa học Mở - Tổng hợp các bài liên quan
Bạn cần biết những gì về các khung năng lực AI mới của UNESCO cho học sinh và giáo viên
Bàn về 'Lợi thế của doanh nghiệp Việt là dữ liệu Việt, bài toán Việt' - bài phát biểu của Bộ trưởng Nguyễn Mạnh Hùng ngày 21/08/2025
Khung năng lực AI cho giáo viên
Ngày Phần mềm Tự do, Ngày Phần cứng tự do, Ngày Tài liệu Tự do
‘Khung năng lực AI cho giáo viên’ - bản dịch sang tiếng Việt
Mark Zuckerberg: DeepSeek cho thấy vì sao nước Mỹ phải là ‘tiêu chuẩn nguồn mở toàn cầu’ của AI; không có lý do gì để suy nghĩ lại về việc chi tiêu
‘KHUYẾN NGHỊ VÀ HƯỚNG DẪN TRUY CẬP MỞ KIM CƯƠNG cho các cơ sở, nhà cấp vốn, nhà bảo trợ, nhà tài trợ, và nhà hoạch định chính sách’ - bản dịch sang tiếng Việt
DeepSeek đã gây ra sự hoảng loạn trên thị trường — nhưng một số người cho rằng việc bán tháo là quá mức
50 công cụ AI tốt nhất cho năm 2025 (Đã thử và kiểm nghiệm)
Nhà khoa học AI hàng đầu của Meta cho biết thành công của DeepSeek cho thấy 'các mô hình nguồn mở đang vượt trội hơn các mô hình độc quyền'
UNESCO dành Ngày Giáo dục Quốc tế 2025 cho Trí tuệ nhân tạo
“Chúng tôi không có hào nước”: Sự đổi mới đột phá của AI nguồn mở
‘Đặc tả Khung Tính mở Mô hình (MOF)’ của LF AI & Data - Tài sản chung của AI Tạo sinh - bản dịch sang tiếng Việt
‘LỘ TRÌNH CỦA TỔNG THƯ KÝ LIÊN HIỆP QUỐC VỀ HỢP TÁC KỸ THUẬT SỐ THÚC ĐẨY HÀNG HÓA CÔNG CỘNG KỸ THUẬT SỐ’ - bản dịch sang tiếng Việt
AI trong TVET - Một vài gợi ý triển khai trong thực tế
Dữ liệu để phân loại AI
Tài sản chung kỹ thuật số và Hàng hóa Công cộng Kỹ thuật số - Tìm thấy nền tảng chung cho các nhà hoạch định chính sách
Khung năng lực AI cho học sinh
Nếu DeepSeek muốn trở thành một người phá vỡ thực sự, nó phải tiến xa hơn nữa về tính minh bạch của dữ liệu
Mark Zuckerberg nói Meta có kế hoạch chi hơn 60 tỷ USD khi Thung lũng silicon hoảng loạn về sự cạnh tranh của AI Trung Quốc