Theo: http://www.insidesocal.com/click/2008/01/scale_6x_brings_open_source_ou.html
Los Angeles có thể là thành phố lớn thứ 2 của Mỹ, nhưng khi nói về sự truyền bá các phần mềm nguồn mở một cách công khai, một cách hét toáng lên, thì bạn có thể không bao giờ biết nó. Nhưng có một sự báo trước sáng ngời về hoạt động tại thành phố của các Thiên thần này, và rằng SCALE – Triển lãm về Linux của Nam California – sẽ diễn ra tại khách sạn Westin Los Angeles Airport từ ngày mồng 8 tới mồng 10 tháng 02 này.
Với toàn bộ tiêu đề của SCALE 6x – (đây là triển lãm năm thứ 6) – sự kiện này sẽ là nét đặc biệt của các nhà triển lãm, diễn giả và, tôi hy vọng, rất nhiều các chuyên gia chuyên nghiệp về nguồn mở.
Los Angeles may be the second-largest city in the United States, but when it comes to overt, shouting-at-the-rooftops open-source software evangelism, you'd never know it. But there's one shining beacon of activity in the City of Angels, and that's SCALE -- the Southern California Linux Expo -- coming to the Westin Los Angeles Airport hotel Feb. 8-10.
With it's full title of SCALE 6x -- (it's the sixth-annual show) -- the event features exhibitors, speakers and, I hope, a lot of open-source geekery.
Hãy xem, tôi viết blog này, nã cho ngôi nhà những niềm vui và nỗi buồn của Linux và BSD, nhưng nhiều người trong số chúng tôi làm dạng công việc này hầu như trong một sự cô lập. Chắc chắn, tôi bật bạn tôi Bruce sang Linux (anh ta hiện nay chạy Ubuntu và Mint), nhưng anh ta xé bỏ các máy chủ lớn (mainframes) từ thời kỳ đồ sắt lớn để cắt thành các mảnh nhỏ trong khi tôi vẫn còn đưa GI Joes ra khỏi mái nhà và xem “Đua tốc độ” trên kênh 52 của Los Angeles. Vì thế anh ta có quen chút ít với Unix (anh ta vẫn còn đánh bóng một cách khoa trương về việc viết mã nguồn với EMACS).
See, I write this blog, hammering home the joys and sorrows of Linux and BSD, but many of us do this kind of work in near isolation. Sure, I turned on my friend Bruce to Linux (he's running Ubuntu and Mint right now), but he was tearing apart mainframes f-rom the big-iron age for scrap while I was still launching GI Joes off of the roof and watching "Speed Racer" on L.A.'s Channel 52. So he had a bit of familiarity with Unix (he still waxes rhapsodically about coding with Emacs).
Vấn đề là, tôi không thường xuyên bỏ “kiểu riêng của mình”, khi nói về thứ việc này.
Nhưng tôi sẽ có mặt ở SCALE 6x. Tôi đã nghe thấy rằng bạn tôi Scott Ruecker ở LXer sẽ ở đó, và với các nhà triển lãm đại diện như Damn Small Linux, Debian, Fedora, FreeBSD, OpenBSD, IBM, Novell, Red Hat, HP, Google, Sun và hơn thế nữa. Tôi sẽ có rất nhiều tài liệu cho hàng tá bài sẽ viết trên blog của tôi, hy vọng gặp được đủ mọi người cho việc lèo lái blog này, hơn và ngoài những ý kiến riêng của tôi và lòng thòng về phong trào nguồn mở (và công việc kinh doanh đằng sau nó).
The point is, I don't often get out among "my own kind," when it comes to this kind of stuff.
But I will at SCALE 6x. Already I've heard that my fellow LXer Scott Ruecker will be there, and with exhibitors representing Damn Small Linux, Debian, Fedora, FreeBSD, OpenBSD, IBM, Novell, Red Hat, HP, Google, Sun and more, I'll have plenty of fodder for my next couple dozen blog entries, hopefully meeting enough people to being steering this blog in a little more of a "journalistic" direction, meaning getting experts to comment on things, over and above my own opinions and noodlings about the open-source movement (and the business behind it).
Kiểm tra danh sách các nhà tài trợ, mà, để bổ sung cho những tên tuổi thành công nặng ký thường thấy, bao gồm cả LXer rất riêng tư của chúng tôi, tạp chí Linux chuyên nghiệp – Linux Pro, tạp chí Linux – Linux Journal, tạp chí phần mềm tự do – Free Software Magazine, tạp chí Các giải pháp máy tính tin cậy – Trusted Computer Solutions, tạp chí Gió Sông – Wind River, và những người khổng lồ Linux đã được nhắc tới trước đó.
Trong số những điểm nhấn ở SCALE là phụ nữ trong nguồn mở, với nhiều diễn giả về chủ đề đó, nguồn mở trong giáo dục, và nguồn mở trong y tế (bạn sẽ không muốn các dữ liệu y tế của mình bị giữ làm con tin cho các ứng dụng sở hữu độc quyền, phải vậy không bạn?), cũng như một thùng lớn các thứ khác – xem trên http://www.socallinuxexpo.org/scale6x/conference-info/schedules/.
Check out the list of sponsors, which, in addition to the usual heavy hitters, includes our very own LXer, Linux Pro magazine, Linux Journal, Free Software Magazine, Trusted Computer Solutions, Wind River, and the previously mentioned Linux giants.
Among the major emphases at SCALE is women in open-source, with many speakers on that topic, open source in education, and open source in health care (you don't want your medical data held hostage to proprietary apps, do you?), as well as a barrelful of others http://www.socallinuxexpo.org/scale6x/conference-info/schedules/ .
Tôi đoán những gì tôi đang nói là nếu bạn bằng mọi cách tham gia trong các phần mềm nguồn mở – Linux, BSD (có nhiều BSD ở đây cho một hội nghị với “Linux” là đầu đề) – hoặc muốn trở thành, và bạn ở bất kỳ đâu tại vùng Los Angeles, bạn phải tự đăng ký và tới đó.
Và để có thêm thông tin về SCALE, hãy theo blog của riêng hội nghị này.
Và nếu bạn muốn nghe về SCALE, thì KPFK của Los Angeles là đúng chỗ. Cái gọi là “Làng số” sẽ chào đón Gareth J. Greenaway và Orv Beach của hội nghị này để nói về những gì có trong cửa hàng lúc 10 giờ sáng ngày Chủ nhật, 26/01, trên KPFK-FM (90.7).
I guess what I'm saying is if you're in any way involved in open-source software -- Linux, BSD (there's a lot of BSD here for a convention with "Linux" in the title) -- or want to be, and you're anywhe-re in the Los Angeles area, you should get yourself registered and get down there.
And for more SCALE news, follow along at the convention's own blog.
And if you want to hear about SCALE, L.A.'s KPFK is the place. A show called "The Digital Village" will welcome the convention's Gareth J. Greenaway and Orv Beach to talk about what's in store at 10 a.m. Sunday, Jan. 26, on KPFK-FM (90.7).
Lưu ý cuối cùng: Hãy ghi nhớ tôi đã than khóc thế nào về sự thiếu hoạt động phụ hoạ nguồn mở của Los Angeles đấy chứ? Vâng, tôi đã thử tìm ra cái gì đồng nghĩa với SCLUG sau nhiều cái tên chính yếu của SCALE đuợc viết tắt. Đây không phải là nhóm người sử dụng Linux ở Nam California. Thay vào đó, SCLUG là từ viết tắt cho nhóm người sử dụng Linux của Simi Conejo (Simi Conejo Linux Users Group), mà nó đã khởi xướng con đường, con đường đi ngược lại trong năm 1998, và bây giờ sẽ gặp gỡ mỗi thứ bảy tại thung lũng Simi Valley YWCA. Và họ cùng nhau lập nên triển lãm khổng lồ này. Một cách rõ ràng, họ là những quý ông và quý bà tốt hơn tôi, và tôi chào mừng họ.
Và nếu bạn cần một thứ trực giác, hãy kiểm tra banner từ site của SCALE:
Final note: Remember how I lamented about Los Angeles' lack of vocal open-source activity? Well, I tried to find out what the SCLUG acronym after many of the SCALE principals' names stood for. It's not the Southern California Linux Users Group. Instead, SCLUG stands for the Simi Conejo Linux Users Group, which started way, way back in 1998, and now meets every other Saturday at the Simi Valley YWCA. And they put together this huge show. Clearly, they're better men and women than me, and I salute them. And if you need a visual, check out this banner f-rom the SCALE site: Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...