Vista weakness could feed Linux growth
Theo: http://www.techworld.com/news/index.cfm?RSS&NewsID=11447
Bài được đưa lên Internet ngày: 15/02/2008
By Matthew Broersma, Techworld
Kỳ vọng về sự trưởng thành của các hệ điều hành cho máy tính để bàn đã làm cho Linux có được cơ hội tốt hơn bao giờ hết để nổi lên với máy tính để bàn – và chúng còn giúp làm cho Windows Vista đi xuống, Linus Torvalds nói.
Trong một bài phỏng vấn được xuất bản gần đây với tổ chức Linux Foundation, Torvalds nói ông tin tưởng vào các hệ điều hành cho máy tính để bàn sẽ trở nên ổn định hơn nhiều so với những năm 1990, cả về các khả năng của phần cứng và tiếp tục phát triển một cách đột biến.
Các máy tính để bàn đã thay đổi một cách đột biến trong những năm 1990, chủ yếu vì sự bùng nổ của Internet, và kể từ đó đã trở nên ít nhiều có thất lượng được biết tới hơn, theo quan điểm của Torvalds.
Mười năm trước, khó cho Linux tạo ra bất kỳ tiến bộ nào so với Microsoft, vì Microsoft có khả năng giữ cho “việc tiến tới các mục tiêu chính” trong giai đoạn mà mọi người kỳ vọng vào những tính năng mới sẽ được bổ sung vào cho máy tính để bàn.
The maturing expectations of desktop operating systems have given Linux a better chance than ever of denting the desktop - even as they have helped down Windows Vista, says Linus Torvalds.
In a recently published interview with the Linux Foundation, Torvalds said he believes desktop operating systems have become far more stable than in the 1990s, even as the capabilities of hardware continue to expand dramatically.
Desktops changed dramatically during the 1990s, mainly because of the internet boom, but since then have become more or less a known quantity, in Torvalds' view.
Ten years ago, it was difficult for Linux to make any headway against Microsoft, because Microsoft was able to keep "moving the goalposts" in a period whe-re people expected new features to be added to the desktop.
Nhưng tình thế đã trở nên ổn định hơn bây giờ, khi mà có những lo lắng trong việc áp dụng Vista, Torvalds nói.
“Một trong những nguyên nhân mà mọi người đang gặp phải những vấn đề với Vista bây giờ, là khó khăn hơn nhiều đối với – đối với một công ty – dạng thay đổi mà thị trường và khi thị trường đã chín muồi”, ông nói. “Ngày nay mọi người có thẻ không sử dụng các máy tính để bàn khác với những thứ mà họ đã sử dụng 5 năm trước, mà chúng không thường đúng”.
Cùng lúc, điều này có thể làm cho Linux trở nên mở, vì nó để hệ điều hành nguồn mở này vào một môi trường có mức độ lớn hơn đối lại với Microsoft, Torvalds lý luận.
“Bây giờ bạn không thể có một công ty mà cố hướng tới các mục tiêu chính đó được, vì nếu nó cứ cố hướng tới các mục tiêu chính đó, thì đó chỉ sẽ làm mất giá trị mà công ty sở hữu mà thôi”, ông nói.
Linux được biết tới tốt nhất như là một hệ điều hành cho máy chủ, nhưng đáng ngạc nhiên, Torvalds nói cá nhân ông chưa bao giờ có chí thú về Linux trên máy chủ.
But the situation has become more stable now, which has contributed to Vista's adoption troubles, Torvalds said.
"One the reasons people are having issues with Vista now, is that it’s much harder to – for one company - to kind of change the market and when the market has matured," he said. "People today are not probably using the desktop all that differently f-rom what they were five years ago, which didn’t used to be true."
At the same time, this could give Linux an opening, because it puts the open source operating system on a more level playing field against Microsoft, Torvalds argued.
"Now you can’t have one company that kind of tries to move the goal post, because if it keeps trying to move the goal post, that’s just going to irritate that company’s own constituents," he said.
Linux is best known as a server operating system, but surprisingly, Torvalds said he has never personally been interested in Linux on the server.
“Tôi chưa bao giờ, cũng không bao giờ chạy một máy chủ Linux và tôi sẽ không muốn như thế; đó không phải là những gì tôi quan tâm”, ông nói. “Máy tính để bàn Linux giải thích vì sao tôi đến với Linux đầu tiên. Tôi cho rằng, tôi sẽ không bao giờ quan tâm về mọi thứ một cách thực sự ngoài máy tính để bàn Linux”.
Thực vậy, trong quan điểm của Torvalds thì các nhà lập trình phát triển nhân thường cho máy tính để bàn là ưu tiên hàng đầu của họ – hoặc ít nhất là các tính năng của nó mà chúng cần thiết cho các nhà lập trình phát triển.
“Có thể các máy chủ là một thị trường khổng lồ, khi bạn thực sự nhằm vào các nhà lập trình phát triển, những gì các nhà lập trình phát triển tương tác với tất cả thời gian là máy tính trạm của họ, máy tính để bàn của họ”, ông nói, “Đó là khu vực nơi bạn thực sự là miếng cơm manh áo của bạn và nơi mà bạn thực sự kết thúc việc xem các thành quả lao động của bạn”.
Torvalds cũng nhận thấy rằng ông là người có tính cạnh tranh cao, và cá nhân là có động lực bởi sự cạnh tranh bên trong cộng đồng các nhà lập trình phát triển.
“Tôi làm việc các ngày trong tuần, tôi làm việc các ngày cuối tuần, tôi làm việc 52 tuần trong một năm”, ông nói. “Tôi không muốn có bất kỳ câu hỏi nào về việc ai là người duy trì tốt nhất”.
"I have never, ever even run a Linux server and I don’t even want to; it’s not what I’m interested in," he said. "The Linux desktop is why I got into Linux in the first place. I mean, I have never, ever cared about really anything but the Linux desktop."
Indeed, in Torvalds' view kernel developers often have the desktop as their top priority - or at least the features of it that are necessary to developers.
"Maybe servers is a huge market, when you actually look at developers, what developers interact with all the time is their workstation, their desktop," he said. "That's the area whe-re you really eat your own dog food and whe-re you really end up seeing the fruits of your labour."
Torvalds also revealed that he is highly competitive, and is personally motivated by competition within the developer community.
"I work weekdays, I work weekends, I work 52 weeks a year," he said. "I don’t want there to be any question of who’s the best maintainer."
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Các lớp tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ tới hết năm 2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Digcomp 2.2: Khung năng lực số cho công dân - với các ví dụ mới về kiến thức, kỹ năng và thái độ’, EC xuất bản năm 2022
Tổng hợp các bài của Nhóm các Nhà cấp vốn Nghiên cứu Mở (ORFG) đã được dịch sang tiếng Việt
Tổng hợp các bài của Liên minh S (cOAlition S) đã được dịch sang tiếng Việt
Năm Khoa học Mở & Chuyển đổi sang Khoa học Mở - Tổng hợp các bài liên quan
Hội nghị Đối tác Dữ liệu Mở châu Á năm 2021 do Việt Nam lần đầu tiên chủ trì
Các khung năng lực trong hành động
Phong trào Bình dân học vụ số: Mục tiêu, đối tượng, nội dung, nguồn lực, phương thức tổ chức thực hiện
Lễ công bố công khai Trung tâm Năng lực Kim cương châu Âu và dự án ALMASI
Khung năng lực AI cho giáo viên
Ngày Phần mềm Tự do, Ngày Phần cứng tự do, Ngày Tài liệu Tự do
‘Khung năng lực AI cho giáo viên’ - bản dịch sang tiếng Việt
Bạn cần biết những gì về các khung năng lực AI mới của UNESCO cho học sinh và giáo viên
Bàn về 'Lợi thế của doanh nghiệp Việt là dữ liệu Việt, bài toán Việt' - bài phát biểu của Bộ trưởng Nguyễn Mạnh Hùng ngày 21/08/2025
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
Các bài trình chiếu trong năm 2024
‘Tài liệu quan điểm của KR21 về Giữ lại Quyền Tác giả: Giữ lại các quyền trong kết quả đầu ra nghiên cứu để cho phép phổ biến mở kiến thức’ - bản dịch sang tiếng Việt
DeepSeek đã gây ra sự hoảng loạn trên thị trường — nhưng một số người cho rằng việc bán tháo là quá mức
“Chúng tôi không có hào nước”: Sự đổi mới đột phá của AI nguồn mở
‘KHUYẾN NGHỊ VÀ HƯỚNG DẪN TRUY CẬP MỞ KIM CƯƠNG cho các cơ sở, nhà cấp vốn, nhà bảo trợ, nhà tài trợ, và nhà hoạch định chính sách’ - bản dịch sang tiếng Việt
Nhà khoa học AI hàng đầu của Meta cho biết thành công của DeepSeek cho thấy 'các mô hình nguồn mở đang vượt trội hơn các mô hình độc quyền'
Ứng dụng và phát triển Tài nguyên Giáo dục Mở (OER) tại Việt Nam
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Mark Zuckerberg: DeepSeek cho thấy vì sao nước Mỹ phải là ‘tiêu chuẩn nguồn mở toàn cầu’ của AI; không có lý do gì để suy nghĩ lại về việc chi tiêu
Dữ liệu để phân loại AI
50 công cụ AI tốt nhất cho năm 2025 (Đã thử và kiểm nghiệm)
Tài sản chung kỹ thuật số và Hàng hóa Công cộng Kỹ thuật số - Tìm thấy nền tảng chung cho các nhà hoạch định chính sách