Simon Phipps đã đúng

Thứ hai - 10/03/2008 08:06
Simon Phipps was right

Submitted by Michael Tiemann on Thu, 2008-03-06 17:21. ::

Theo: http://opensource.org/node/269

Bài được đưa lên Internet ngày: 06/03/2008

Simon (Simon Phipps là nhà lãnh đạo nguồn mở của Sun Microsystems), tôi bắt đầu nghĩ rằng anh đã đúng và tôi đã sai. Anh nói quá trình của một tiêu chuẩn là một khía cạnh cốt yếu của sản phẩm tiêu chuẩn, và một quá trình mà không mở thì không thể tin được là sẽ sản sinh ra một sản phẩm mà có thể được xem là mở. Tôi đã giữ thái độ rằng tôi đã thấy và đã sử dụng nhiều tiêu chuẩn tuyệt vời mà chúng có đầu vào bằng không từ tôi, và vì thế tôi không thấy sự tham gia của tôi như một điều kiện tiên quyết cần thiết cho việc đảm bảo chất lượng trong tương lai. Tôi đã tin rằng bất kể quá trình đó là như thế nào, một tiêu chuẩn sẽ phải được chứng minh bằng sản phẩm. Theo dõi sự giải quyết thất bại từ cuộc họp quyết định có biểu quyết BRM tại Geneva, tôi bắt đầu nghĩ rằng anh đã đúng và tôi đã sai.

Cái đúng của anh là khi một quá trình được cho phép đi ra khỏi con đường của nó để loại trừ sự tham gia một cách hợp pháp, thì chúng ta phải rút lui khỏi sự quá tự tin rằng tiêu chuẩn đó có thể sẽ hợp pháp, ngay cả nếu sản phẩm cuối cùng không loại trừ một cách quá mức khả năng của một triển khai nguồn mở. Điều này là điều tôi đã học được khi đọc báo cáo về BRM trên Groklaw. (Xem đường liên kết bên dưới).

Simon, I'm beginning to think that you were right and I was wrong. You said a standard's process is a crucial aspect of the standard's product, and a process that is not open cannot be trusted to produce a product that can be considered open. I maintained that I had seen and used many wonderful standards that took absolutely zero input f-rom me, and therefore I didn't see my participation as a necessary prerequisite for assuring quality in the future. I believed that no matter what the process, a standard should be judged by the product. Watching the fallout settle f-rom the BRM in Geneva, I'm beginning to think that you were right and I was wrong.

What you got right is that when a process is allowed to go out of its way to exclude legitimate participation, we must withdraw f-rom the presumption that the standard can be legitimate, even if the end product does not overly exclude the possibility of an open source implementation. This is what I have leared by reading the Groklaw report on the BRM.

Có thể thế giới đã luôn làm việc bằng cách này, nhưng tôi đã ngày càng nhận thức được về chiến lược mà nó dường như thường xuyên được sử dụng bởi quyền lực: khi bẻ queo được các luật lệ, bẻ chúng tới gãy, và khi bẻ gãy các luật lệ, bẻ gẫy một cách hoàn toàn và nó dường như là vô nghĩa và quá nhỏ để gọi ra bất kỳ sự vi phạm đặc biệt nào để làm sáng tỏ.

Nhưng tôi cũng còn được động viên bởi câu trả lời của cộng đồng nguồn mở. Chúng ta thực sự làm thứ gì đó nhỏ bé, thực sự tốt. Với nhiều sự săm soi, chúng ta có đầu óc và trí nhớ có khả năng theo dõi và ghi lại những câu chuyện lộn xộn nhất này. Những gì tôi thấy trong các nghi thức tại Geneva (mà chúng đã được báo cáo lại, chắc chắn không phải là tất cả các câu chuyện) là những thứ mà ISO tin tưởng khi tôi làm như vậy thì sản phẩm là ít quan trọng hơn quá trình, và bây giờ ISO phải quyết định liệu có thừa nhận đó là thất bại hay không, việc huỷ hoại thương hiệu của nó trong thời gian ngắn hạn, hoặc từ chối đó là sai lầm và liều lĩnh huỷ hoại nó vĩnh viễn.

Đối với bản thân, tôi sẽ xin lỗi và sẽ chỉnh lại mình. Hy vọng điều này sẽ giúp tôi làm công việc luật sư tốt hơn trong tương lai, ngay cả nếu hôm nay tôi có một chút nhún nhường.

Perhaps the world has always worked this way, but I have become increasingly aware of a strategy that seems frequently employed by the powerful: when caught bending the rules, bend them to breaking, and when breaking the rules, break so many so comprehensively that it seems pointless and small to call any specific infraction to light.

But I am also heartened by the response of the open source community. We do small really, really well. With many eyeballs, we have mind and memory capable of tracking and recording even the most chaotic narrative. What I see in the Geneva proceedings (that have been reported, surely not the whole story) is that ISO believed as I did that product was less important than process, and now ISO must decide whether to acknowledge that it failed, damaging its brand in the short term, or deny it was wrong and risk ruining it forever.

For myself, I'll make my apology and take my judgement. Hopefully this will help me do a better job of advocacy in the future, even if today I'm a little bit humbled.

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

ltnghia@yahoo.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập263
  • Máy chủ tìm kiếm3
  • Khách viếng thăm260
  • Hôm nay6,902
  • Tháng hiện tại100,832
  • Tổng lượt truy cập36,159,425
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây