January 8, 2009 9:09 AM PST
Posted by Matt Asay
Theo: http://news.cnet.com/openroad/?authorId=9728254
Bài được đưa lên Internet ngày: 08/01/2009
Lời người dịch: Hãy xem thế giới viết gì về chỉ thị số 07/2008/CT-BTTTT của Bộ trường Bộ Thông tin và Truyền thông Việt Nam ngày 30/12/2008 về Đẩy mạnh sử dụng phần mềm mã nguồn mở trong hoạt động của cơ quan, tổ chức nhà nước. Bạn có nghĩ rằng nếu chúng ta thực sự làm được việc này, thì tiếng vang của nó trên thế giới sẽ là như thế nào không?
Hãng nghiên cứu thị trường Gartner gần đây đã khảo sát các doanh nghiệp lớn trên thế giới và thấy rằng 85% đang sử dụng các phần mềm nguồn mở.
Tuy nhiên, việc sử dụng nguồn mở cho các ứng dụng bị cô lập là gần như không đủ tham vọng, theo chính phủ Việt Nam, mà chính phủ hiện đang thiết lập một mục tiêu 100% áp dụng nguồn mở bên trong chính phủ tới 31/12/2010, theo một tài liệu về chính sách (tài liệu Word – xem đường liên kết bên dưới) được ban hành bởi chính phủ Việt Nam và đã được đưa tin bởi VietnamNet (xem đường liên kết bên dưới).
Để có được mục tiêu 100% này, Bộ Thông tin và Truyền thông Việt Nam đã ra chỉ thị rằng các sản phẩm phần mềm nguồn mở như bộ phần mềm văn phòng OpenOffice.org, cũng như phần mềm thư điện tử Mozilla Thunderbird và trình duyệt web Firefox, sẽ được cài đặt trên tất cả các máy tính của chính phủ, bắt đầu từ các phòng công nghệ thông tin, tới 30/06.
Nguồn mở là không mới đối với Việt Nam, mà nó đã và đang được khuyến khích áp dụng nguồn mở ít nhất là từ năm 2004, như Network World thông báo (xem đường liên kết bên dưới), trong các trường đại học trong một nỗ lực để phát triển nền kinh tế phần mềm bản địa.
Việc suy nghĩ này là thích hợp với sự tư vấn mà tôi đã đưa ra trước đây tại nước Nga: cách tốt nhất để phát triển một nền kinh tế bản địa là giữ phần mềm lại cho bản địa, hơn là xuất đi các đồng rúp (hoặc tiền đồng Việt Nam) trở ngược về nước Mỹ.
Bất chấp, đây là một dự án rất tham vọng của chính phủ Việt Nam. Sẽ thú vị để theo dõi sự tiến bộ của nó và đặt cược vào việc cần bao lâu thời gian để một phái viên của Microsoft sẽ có trên một chiếc máy bay tới để cố thay đổi tư duy của Việt Nam về vấn đề này. Tôi nghĩ có thể ai đó từ Redmond đã đang ngồi trong một văn phòng của một quan chức tại Việt Nam, đưa ra một lời thỉnh cầu cho Windows.
Market research firm Gartner recently surveyed enterprises throughout the world and found that 85 percent are using open-source software.
Using open source for isolated applications, however, is not nearly ambitious enough, according to the Vietnamese government, which is now setting a target of 100 percent open-source adoption within the government by December 31, 2010, according to a policy paper (Word document) issued by the Vietnamese government and reported by VietNamNet Bridge.
To get to that 100 percent goal, Vietnam's Ministry of Information and Communications has mandated that open-source software products such as the OpenOffice.org productivity suite, as well as Mozilla's Thunderbird e-mail software and Firefox Web browser, be installed on all government machines, starting with IT departments, by June 30.
Open source is not new to Vietnam, which has been promoting open-source adoption since at least 2004, as Network World reports, within its universities in an effort to develop its local software economy.
This thinking is consistent with advice I've given before in Russia: the best way to develop a local software economy is to keep the software local, rather than shipping rubles (or dong, in Vietnamese currency) back to the United States.
Regardless, this is a very ambitious project by the Vietnamese government. It will be interesting to track its progress and to place bets on how long it will take to get a Microsoft operative on a plane to try to change Vietnam's mind on the matter. I think it's likely that someone f-rom Redmond is already sitting in a bureaucrat's office in Vietnam, making a plea for Windows.
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...
DigComp 3.0: Khung năng lực số châu Âu
Các bài toàn văn trong năm 2025
Các bài trình chiếu trong năm 2025
Các lớp tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ tới hết năm 2025
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2025
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2025
Loạt bài về AI và AI Nguồn Mở: Công cụ AI; Dự án AI Nguồn Mở; LLM Nguồn Mở; Kỹ thuật lời nhắc;
Tổng hợp các bài của Nhóm các Nhà cấp vốn Nghiên cứu Mở (ORFG) đã được dịch sang tiếng Việt
Tổng hợp các bài của Liên minh S (cOAlition S) đã được dịch sang tiếng Việt
Năm Khoa học Mở & Chuyển đổi sang Khoa học Mở - Tổng hợp các bài liên quan
Bàn về 'Lợi thế của doanh nghiệp Việt là dữ liệu Việt, bài toán Việt' - bài phát biểu của Bộ trưởng Nguyễn Mạnh Hùng ngày 21/08/2025
Bạn cần biết những gì về các khung năng lực AI mới của UNESCO cho học sinh và giáo viên
Khung năng lực AI cho giáo viên
‘KHUYẾN NGHỊ VÀ HƯỚNG DẪN TRUY CẬP MỞ KIM CƯƠNG cho các cơ sở, nhà cấp vốn, nhà bảo trợ, nhà tài trợ, và nhà hoạch định chính sách’ - bản dịch sang tiếng Việt
50 công cụ AI tốt nhất cho năm 2025 (Đã thử và kiểm nghiệm)
‘Đặc tả Khung Tính mở Mô hình (MOF)’ của LF AI & Data - Tài sản chung của AI Tạo sinh - bản dịch sang tiếng Việt
‘LỘ TRÌNH CỦA TỔNG THƯ KÝ LIÊN HIỆP QUỐC VỀ HỢP TÁC KỸ THUẬT SỐ THÚC ĐẨY HÀNG HÓA CÔNG CỘNG KỸ THUẬT SỐ’ - bản dịch sang tiếng Việt
AI trong TVET - Một vài gợi ý triển khai trong thực tế
Khung năng lực AI cho học sinh
Tài sản chung kỹ thuật số và Hàng hóa Công cộng Kỹ thuật số - Tìm thấy nền tảng chung cho các nhà hoạch định chính sách
Tọa đàm ‘Vai trò của Tài nguyên Giáo dục Mở trong chuyển đổi số giáo dục đại học’ tại Viện Chuyển đổi số và Học liệu - Đại học Huế, ngày 12/09/2025
12 dự án AI Nguồn Mở hàng đầu để bổ sung vào kho công nghệ của bạn. 11. Hugging Face Transformers
‘Hiệp ước Kỹ thuật số Toàn cầu’ của Liên hiệp quốc - bản dịch sang tiếng Việt
Dự án DIAMAS đưa ra Khuyến nghị và Hướng dẫn Truy cập Mở Kim cương
50 công cụ AI tốt nhất cho năm 2025 (Đã thử và kiểm nghiệm) - Trợ lý AI tốt nhất (chatbots)
Hướng dẫn kỹ thuật lời nhắc. Kỹ thuật viết lời nhắc. Lời nhắc Tái Hành động (ReAct)
‘Quản trị dữ liệu trong AI Nguồn Mở. Xúc tác cho quyền truy cập có trách nhiệm và có hệ thống’ - bản dịch sang tiếng Việt
Vì sao Singapore đang xây dựng hàng hóa công cộng kỹ thuật số
50 công cụ AI tốt nhất cho năm 2025 (Đã thử và kiểm nghiệm) - Trình tạo nhạc AI tốt nhất
Chiến lược 2023-2028 của DPGA