Theo: http://blogs.zdnet.com/open-source/?p=2515
Bài được đưa lên Internet ngày: 05/06/2008
Lời người dịch: “Vấn đề lớn hơn của Microsoft là Windows đã trở nên khó sử dụng và quá khó tích hợp. Nếu họ mở mã nguồn để kiểm tra thì tôi đồ rằng người ta sẽ cười không ngưng nghỉ trong 06 tháng. Ngoài ra, bạn có thể tưởng tượng được sẽ có bao nhiêu luật sư sẽ bò vào trong đống mã nguồn đó để xem những thứ đầu thừa đuôi thẹo của nguồn mở bị kiện?” Còn bạn thì nghĩ thế nào?
Matt và Tạp chí phố Uôn – Wall Street Journal đã đưa ra vài dự đoán rằng Windows phải đi theo nguồn mở.
Điều này sẽ xảy ra khi các con lợn biết bay, hoặc John McCain sẽ thắng và nhảy với các vì sao. (Ảnh là từ Delphi Consulting).
Ảnh: Windows theo nguồn mở (http://blogs.zdnet.com/open-source/images/linux-w-windows-smaller.JPG)
Nguồn mở không phải là một cuộc hẹn hò. Nó là một cam kết, giống như hôn nhân. Lịch sử đã chỉ rằng bạn không thể là một chút nguồn mở. Bạn hoặc theo hoặc không theo.
Nguồn mở đòi hỏi rằng bạn thay đổi mô hình kinh doanh của bạn hoàn toàn. Cộng đồng sẽ trở thành một phần lớn trong nỗ lực phát triển của bạn, nhưng nó có thể không muốn đi tới những nơi mà bạn muốn, và bạn phải chấp nhận điều đó.
Nguồn mở cũng đặt ra một giới hạn về doanh số tiềm năng của bạn. Không phải tất cả mọi người sẽ trả tiền, bằng mọi cách. Bạn hoặc chấp nhận hoặc phải bỏ đi. Hãy thử lý giải điều đó cho các chủ ngân hàng đang muốn đầu tư.
Vấn đề lớn hơn của Microsoft là Windows đã trở nên khó sử dụng và quá khó tích hợp. Nếu họ mở mã nguồn để kiểm tra thì tôi đồ rằng người ta sẽ cười không ngưng nghỉ trong 06 tháng.
Matt and the Wall Street Journal have offered some speculation that Windows should go open source.
This will happen when pigs fly, or John McCain wins Dancing with the Stars. (Picture f-rom Delphi Consulting.)
Open source is not a date. It’s a commitment, like marriage. History has shown you can’t be a little bit open source. You’re either in or you’re not.
Open source requires that you change your business model around entirely. The community becomes a big part of your development effort, but it may not want to go whe-re you do, and you have to accept that.
Open source also puts a limit on your potential revenue. Not everyone will pay, in any way. You either accept that or walk away. Try explaining that to the investment bankers.
Microsoft’s bigger problem is that Windows has become unwieldy and too-integrated. If they opened the code to inspection my guess is the laughter wouldn’t stop for six months.
Ngoài ra, bạn có thể tưởng tượng được sẽ có bao nhiêu luật sư sẽ bò vào trong đống mã nguồn đó để xem những thứ đầu thừa đuôi thẹo của nguồn mở bị kiện? Sinh nghề tử nghiệp mà.
Điều quan trọng nhất tôi không nghĩ mô hình sở hữu độc quyền là không còn dùng được nữa. Nó sẽ áp đảo trong các trò chơi, trong các giao diện, và trong an ninh vì các lý do tốt lành. Như Darrell Royal nói, bạn nhảy với một người brung ya.
Và cuối cùng ai muốn chúng ta phải đá lung tung nếu Microsoft đi theo nguồn mở nhỉ?
Besides, can you imagine how many lawyers will be crawling over that code base looking for open source snippets to sue over? He who lives by the lawyer will die by the lawyer.
Most important I don’t think the proprietary model is obsolete yet. It dominates in games, in interfaces, and in security for good reasons. As Darrell Royal said, you dance with the one that brung ya.
And finally who would we have to kick around if Microsoft went open source?
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...