PT:'Government could save 100 million per year with open source'
by GijsHillenius — published on Nov 20, 2010
— filed under: [GL]Portugal, [T]Policies and Announcements, [T]Legal Aspects
Theo:http://www.osor.eu/news/pt-government-could-save-100-million-per-year-with-open-source
Bài được đưa lênInternet ngày: 20/11/2010
Lờingười dịch: Đảng chính trị lớn thứ 4 của Bồ ĐàoNha ước tính các cơ quan nhà nước Bồ Đào Nha có thểtiết kiệm 100 triệu Euro mỗi năm, bằng 70% giá trị muasắm phần mềm, nếu sử dụng phần mềm tự do nguồnmở. Một tổ chức khác, “Ansol tháng trước đã kêu gọichính phủ dừng cấp tiền cho các giấy phép phần mềmsở hữu độc quyền. Nó cũng đã lên án vài cơ quan hànhchính nhà nước gây trở ngại cho sự cạnh tranh bằngviệc vi phạm các qui định mua sắm”.
Các cơ quan hành chínhnhà nước tại Bồ Đào Nha có thể tiết kiệm 100 triệuEuro mỗi năm, bằng việc gia tăng sử dụng phần mềmnguồn mở của họ, Portuguese Left Bloc, đảng chính trịlớn thứ tư của quốc gia này, ước tính.
Nó đã đệ trình cácđề xuất về ngân sách cho chính phủ, mà nó kêu gọi sửdụng dạng phần mềm này. “Bloc đề xuất sử dụngphần mềm tự do trong cơ quan hành chính nhà nước”,đảng chính trị này viết trong một bài viết đượcxuất bản trên website của mình tuần này.
Trong bài viết đó,Left Bloc tham chiếu tới những ước tính của ESOP, mộttổ chức Bồ Đào Nha của các nhà cung cấp dịch vụ vềphần mềm tự do nguồn mở, rằng bằng việc sử dụngdạng phần mềm này, các cơ quan hành chính Bồ Đào Nhacó thể cắt giảm chi tiêu về phần mềm xuống một nửa.Trong năm 2009, chính phủ trung ương đã bỏ ra 180 triệuEuro vào phần mềm.
Hiệp hội doanh nghiệpnguồn mở nói rằng việc sử dụng nguồn mở có thểtiết kiệm tới 70%.
Marisa Matias, thànhviên của Left Bloc tại Nghị viện châu Âu, đã bình luận:“Thật logic rằng các chính phủ bỏ ra quá nhiều tiềnvào phần mềm sở hữu độc quyền. Nó thậm chí cònkhông thể giải thích được hơn nữa trong giai đoạn nàycủa khủng hoảng. Chính phủ không thể gia tăng các thuếvà giảm đầu tư công mà vẫn giữ chi tiêu tiền củamình vào phần mềm sở hữu độc quyền khi mà có nhữnglựa chọn thay thế tự do và nguồn mở tốt hơn và sẵnsàng”.
Publicadministrations in Portugal could save about a hundred million Europer year, by increasing their use of open source software, estimatesthe Portuguese Left Bloc (Bloco de Esquerda), the country's fourthlargest political party.
Ithas submitted budget proposals to the government, that call for theuse of this type of software. "Bloc proposes the use of freesoftware in public administration", the political party writesin an article published on its website this week.
Inthe article, Left Bloc refers to estimates by ESOP, a Portugueseassociation of providers of services on free and open sourcesoftware, that by using this type of software, Portugal'sadministrations could cut their expenditure on software by half. In2009, the central government spend 180 million Euro on software.
Theopen source business association says that using open source canresult in savings up to 70 percent.
MarisaMatias, Left Bloc member at the European Parliament, commented: "Itis illogical that governments spend so much on proprietary software.It is even more inexplicable during this period of crisis. Thegovernment cannot increase taxes and reduce public investment yetkeep spending its money on proprietary software when there are betterfree and open source al-ternatives available."
Sựđóng góp lớn
Rui Miguel Silva Seabra,chủ tịch của Hiệp hội Quốc gia về thúc đẩy Phầnmềm Tự do (Ansol), một nhóm bảo vệ cho dạng phần mềmnày, coi lời kêu gọi của Left Bloc như một sự thừanhận của “sự đóng góp khổng lồ mà phần mềm tựdo có thể làm để giúp giải quyết các vấn đề tàichính của chúng ta”.
“Thật tốt đểthấy rằng các hãng mà phân phối các dịch vụ IT dựavào phần mềm tự do đang đưa ra cho chính phủ sự hỗtrợ của họ trong việc trợ giúp họ thành công chuyểnsang dạng phần mềm này”.
Ansol tháng trước đãkêu gọi chính phủ dừng cấp tiền cho các giấy phépphần mềm sở hữu độc quyền. Nó cũng đã lên án vàicơ quan hành chính nhà nước gây trở ngại cho sự cạnhtranh bằng việc vi phạm các qui định mua sắm.
Largecontribution
RuiMiguel Silva Seabra, president of the National Association for thepromotion of Free Software (Ansol), an advocacy group for this typeof software, considers the call by the Left Bloc as anacknowledgement of the "enormous contribution that free softwarecan make to help solve our financial problems".
"Itis good to see that the firms that deliver IT services based on freesoftware are offering the government their support in helping themsuccessfully make the switch to this type of software."
Ansollast month called on the government to stop budgeting money forproprietary software licences. It also accused several publicadministrations of hindering competition by breaking procurementrules.
Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Các lớp tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ tới hết năm 2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Digcomp 2.2: Khung năng lực số cho công dân - với các ví dụ mới về kiến thức, kỹ năng và thái độ’, EC xuất bản năm 2022
Tổng hợp các bài của Nhóm các Nhà cấp vốn Nghiên cứu Mở (ORFG) đã được dịch sang tiếng Việt
Tổng hợp các bài của Liên minh S (cOAlition S) đã được dịch sang tiếng Việt
Năm Khoa học Mở & Chuyển đổi sang Khoa học Mở - Tổng hợp các bài liên quan
Hội nghị Đối tác Dữ liệu Mở châu Á năm 2021 do Việt Nam lần đầu tiên chủ trì
Các khung năng lực trong hành động
Phong trào Bình dân học vụ số: Mục tiêu, đối tượng, nội dung, nguồn lực, phương thức tổ chức thực hiện
Lễ công bố công khai Trung tâm Năng lực Kim cương châu Âu và dự án ALMASI
Khung năng lực AI cho giáo viên
Sư phạm Mở là gì (Trang của Đại học British Columbia, Canada)
Ngày Phần mềm Tự do, Ngày Phần cứng tự do, Ngày Tài liệu Tự do
‘Khung năng lực AI cho giáo viên’ - bản dịch sang tiếng Việt
Bạn cần biết những gì về các khung năng lực AI mới của UNESCO cho học sinh và giáo viên
Bàn về 'Lợi thế của doanh nghiệp Việt là dữ liệu Việt, bài toán Việt' - bài phát biểu của Bộ trưởng Nguyễn Mạnh Hùng ngày 21/08/2025
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
Các bài trình chiếu trong năm 2024
‘Tài liệu quan điểm của KR21 về Giữ lại Quyền Tác giả: Giữ lại các quyền trong kết quả đầu ra nghiên cứu để cho phép phổ biến mở kiến thức’ - bản dịch sang tiếng Việt
‘KHUYẾN NGHỊ VÀ HƯỚNG DẪN TRUY CẬP MỞ KIM CƯƠNG cho các cơ sở, nhà cấp vốn, nhà bảo trợ, nhà tài trợ, và nhà hoạch định chính sách’ - bản dịch sang tiếng Việt
DeepSeek đã gây ra sự hoảng loạn trên thị trường — nhưng một số người cho rằng việc bán tháo là quá mức
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
“Chúng tôi không có hào nước”: Sự đổi mới đột phá của AI nguồn mở
Dữ liệu để phân loại AI
Nhà khoa học AI hàng đầu của Meta cho biết thành công của DeepSeek cho thấy 'các mô hình nguồn mở đang vượt trội hơn các mô hình độc quyền'
Ứng dụng và phát triển Tài nguyên Giáo dục Mở (OER) tại Việt Nam
‘Tầm quan trọng của các kỹ năng tư duy phản biện và linh hoạt về năng lực AI của sinh viên TVET’ - bản dịch sang tiếng Việt
Mark Zuckerberg: DeepSeek cho thấy vì sao nước Mỹ phải là ‘tiêu chuẩn nguồn mở toàn cầu’ của AI; không có lý do gì để suy nghĩ lại về việc chi tiêu