Chính phủ không nên bám chặt vào từng lời nói của Google

Thứ bảy - 13/11/2010 06:26

Thegovernment shouldn't hang on Google's every word

Nhữngtuyên bố gần đây của Cameron và Willetts về bản quyềnvà các bằng sáng chế chỉ ra những mối nguy hiểm trongviệc trở thành nô lệ đối với những người khổng lồvề IT

Recentstatements f-rom Cameron and Willetts on copyright and patents showthe dangers of being in thrall to IT giants

By C-harles Arthur,guardian.co.uk, Saturday 6 November 2010 11.00 GMT

Theo:http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2010/nov/06/google-david-cameron-copyright

Bài được đưa lênInternet ngày: 06/11/2010

Lờingười dịch: Chính phủ nên nghe ai, nghe các doanh nghiệplớn luôn đặt sở lợi nhuận của họ lên trên hết,hay nghe những người đã sáng tạo ra những gì mà cảthế giới có thể cùng hưởng lợi. Đó là một vấn đề,và Việt Nam không là một ngoại lệ. Các nhà chức tráchnên đọc bài viết này và tự rút ra cho mình cách tiếpcận.

Một người từngsống trong nhà số 10 đã nói với tôi hôm thứ năm rằngcác văn phòng của David Cameron giống như một trung tâm đểthả cho các nhà công nghệ đi qua: Eric Schmidt, giám đốcđiều hành của Google, có thể công khai tránh va chạm vớinhững người cao cấp từ Facebook hoặc Microsoft khi mànhững người của thủ tướng cố gắng kết hôn “xãhội lớn” với công nghệ lớn.

Có một vấn đề vớiđiều này, dù, đây là việc những mối quan tâm của cácchính phủ và các công ty lớn luôn không - có lẽ thậmchí thường xuyên - đi cùng được với nhau. Vâng, nghe cóvẻ hay nếu Facebook nói cho bạn cách mà hãng định dồncác chi tiết của khoảng 500 triệu người trên thế giớimà không phải đi qua một qui trình đấu thầu lớn mỗilần hãng cần tới các hồ sơ giấy tờ. Và đôi khi cómột sự cám dỗ để nghĩ rằng vì một công ty lớn,thành công nói cho bạn thứ gì đó sai, rằng nó thực sựphải là thế. Vì thế khi Google nói cho ông ta rằng hãngkhông thích các luật lệ của chúng ta về sao chép, thìông ta tin tưởng Google là đúng và luật là sai.

Và Cameron hôm thứnăm tuyên bố rằng sau kỳ Olympics, trung tâm truyền thôngsẽ biến thành “thành phố công nghệ” nơi mà Google cóthể thuê không gian văn phòng bằng một yard vuông, trongkhi ông sẽ vặn các luật về quền sở hữu trí tuệ tạiAnh. Vì sao ư, ông nói: “Dịch vụ [Google] cung cấp phụthuộc vào việc chụp nhanh tất cả các nội dung trênInternet vào bất kỳ lúc nào, và họ cảm thấy hệ thốngbản quyền của chúng ta không thật thân thiện đối vớisự đổi mới sáng tạo như là tại nước Mỹ”.

Aformer No 10 insider told me on Thursday that David Cameron's officesare like a d-rop-in centre for passing technologists: Eric Schmidt,chief executive of Google, can barely avoid bumping into seniorpeople f-rom Facebook or Microsoft as the prime minister's people tryto marry the "big society" with big technology.

There'sa problem with this, though, which is that the interests ofgovernments and big companies aren't always – perhaps even often –aligned. Yes, it sounds great if Facebook tells you how it manages tocorral the details of about 500 million people around the worldwithout having to go through a vast tendering process every time itneeds paperclips. And sometimes there's a temptation to think thatbecause a big, successful company tells you something's wrong, thatit really must be. So when Google tells him it doesn't like our lawson copying, he believes Google's right and the law is wrong.

Andso up pops Cameron on Thursday, announcing that after the Olympics,the media centre will be turned into "tech city" whe-rewould-be Googles can hire office space by the square yard, while hetwiddles the intellectual property laws in the UK. Here's why, hesays:"The service [Google] provide depends on taking a snapshot ofall the content on the internet at any one time, and they feel ourcopyright system is not as friendly to this sort of innovation as itis in the United States.

“Qua đó, họ cónhững gì được gọi là những đề xuất 'sử dụng côngbằng', mà một số người tin tưởng trao cho các công tynhiều không gian để thở hơn để tạo ra những sảnphẩm và dịch vụ mới”.

“Nên tôi có thểtuyên bố hôm nay rằng chúng ta đang xem xét lại các luậtvề sở hữu trí tuệ của chúng ta, để xem liệu chúngta có thể làm cho chúng phù hợp với kỷ nguyên Internetđược hay không”.

Vâng, tôi có một sốtin cho Cameron. Những đề xuất “sử dụng công bằng”tại Mỹ là rất tương tự với những đề xuất “xửsự công bằng” tại Anh, và những luật lệ của Mỹkhông cho phép đối với những gì mà Google làm, cũng vậy.Họ không cho phép đối với dự án quét các cuốn sáchcủa Google, mà đã tạo ra một dãy bản quyền khổng lồ.Bằng chứng việc Google Street View lấy các dữ liệu cánhân, hoặc dàn xếp mà hãng đã làm để đưa ra sự xâmchiếm tính riêng tư của Google Buzz.

Và đó còn chưa làđiều tệ nhất: David Willetts, bộ trưởng khoa học vàcác trường đại học, đã nói trước cuộc nói chuyệncủa Cameron rằng ông có thể nghiên cứu làm cho dễ dànghơn để có được các bằng sáng chế về phần mềm.“Tại Mỹ, dễ dàng hơn để có được các bằng sángchế về phần mềm, và Google đã có khả năng để cóbằng sáng chế cho một số công việc - sử dụng một sựban cấp liên đoàn, tôi có thể bổ sung - rằng nó có thểkhông có khả năng để cấp bằng sáng chế tại Anh. Luậtcủa Mỹ là 'bất kỳ thứ gì mà người đã sáng tạo radưới mặt trời thì bạn đều có khả năng có đượcbằng sáng chế'. Đó là thứ gì đó mà chúng ta muốnnghiên cứu”.

Nghe ông ta nói rằngtrong một căn phòng đầy các công ty mới thành lập, tôiđã kinh hãi, và không chỉ đối với những người sángtạo là nữ. Các bằng sáng chế về phần mềm là mộttai họa - và điều đó không chỉ là ý kiến của tôi.Đây là những gì mà Steve Ballmer, giám đốc điều hànhcủa Microsoft, đã nói về hệ thống bằng sáng chế củaMỹ, và đặc biệt là các bằng sáng chế về phần mềm,khi ông ta đã nói tại Luân Đôn vào tháng 10: “Liệu hệthống bằng sáng chế có là tuyệt hảo, hay thế giớitrong đó chúng ta sống? Câu trả lời tất nhiên là không,luật về bằng sáng chế đã bị làm hỏng trong một ngàyvà một kỷ nguyên trước các hệ thống IT hiện đại...Chúng tôi nghĩ rằng luật đó phải được cải cách đểphản ánh cho thời hiện đại”.

"Over there, theyhave what are called 'fair-use' provisions, which some people believegives companies more breathing space to cre-ate new products andservices. Ông đã nghĩ rằng hệ thống hiện hành là tốthơn so với việc không có hệ thống nào cả - nhưng điềuđó giống như việc thích sống hơn là chết vậy. Bạnchỉ phải nhìn vào biểu đồ của chúng ta về các cuộcchiến tranh về bằng sáng chế của điện thoại thôngminh để nhận thức được rằng có nhiều thứ vớ vẩnđang diễn ra, và đối với nước Anh để bắt chước nócó thể ít nhất có ý nghĩa rằng những sinh viên tốtnghiệp về luật trong tương lai sẽ có khả năng trả nợkhổng lồ của họ một cách nhanh chóng vì họ sẽ làmviệc với những dãy vấn đề đó cực nhiều.

"SoI can announce today that we are reviewing our IP laws, to see if wecan make them fit for the internet age."

Well,I have some news for Cameron. The "fairuse" provisions in the US are very similar to the "fairdealing" ones in the UK, and the US ones don't allow forwhat Google does, either. Nor did they allow for Google'sbook-scanning project, which cre-ated a massive copyright row. Andit's not as if Google even knows what side of the law it's on halfthe time. Witness GoogleStreet View capturing personal data, or the settlementit has had to offer over invasions of privacy by Google Buzz.

Andthat's not the worst of it: David Willetts, the science anduniversities minister, said before Cameron's speech that he wouldinvestigate making it easier to obtain software patents. "In theUS, it's easier to obtain software patents, and Google was able topatent some work – using a federal grant, I might add – that itmight not have been able to patent in the UK. The US rule is that'anything man has invented under the sun you should be able topatent'. That's something we do wish to investigate."

Hearinghim say that in a roomful of startups, I was aghast, and not only forfemale inventors. Software patents are a blight – and that's notjust my opinion. Here's what Steve Ballmer, chief executive ofMicrosoft, saidabout the US patent system, and particularly software patents,when he spoke in London in October: "Is the patent systemperfect, or the world in which we live? Answer is of course not, thepatent law was crafted in a day and age that preceded modern ITsystems … We think that the law ought to be reformed to reflectmodern times." He thought that the present system is better thanno system at all – but that's like preferring life over death. Youonly have to look at ourdiagram of the smartphone patent wars to realise that there's alot of nonsense going on, and for the UK to mimic it would at leastmean that legal graduates of the future will be able to pay theirvast debts off quite quickly because they'd be dealing with thoserows so much.

Tôi đã hỏi Willettsvề việc liệu điều đó có thực sự là những gì ôngta muốn không. “Có những vấn đề với cả 2 chế độcủa Anh và Mỹ”, ông nói. “Chúng ta cần xem xét lạicách làm việc của hệ thống của chúng ta, và những bàihọc nào chúng ta có thể học được từ Mỹ”.

Những gì tôi nghĩ làông ta đã nghe là một chút về việc Google nói về bằngsáng chế - từ đó ông ta (hoặc một cố vấn) đã vẽra một đường tới ý tưởng rằng các bằng sáng chếvề phần mềm là những gì đặt Google vào đúng chỗ.

Không phải tất cả:các bằng sáng chế về phần mềm là phòng thủ, và chúngthường là một vấn đề cho các công ty mới khởinghiệp, mà có thể tự thấy họ bị đe dọa bởi cáccông ty lớn hơn mà, vì họ lớn hơn, họ có khả năngxây dựng chúng. Chúng là một tai họa, và các công tymới khởi nghiệp của Anh sẽ tốt hơn nhiều nếu khôngcó chúng. Một người trong cuộc tại một công ty Internetlớn khác đã làm tôi bối rối sau này: “Nghe cứ như làngài bộ trưởng đã bị đánh lừa. Chúng ta sẽ phảilàm cho ông ta hết bị mắc lừa”.

Đúng là ngu xuẩn cáiý tưởng về đổ 200 triệu bảng vào trung tâm truyềnthông bị vứt bỏ đó, sau kỳ Olympics, để tin tưởng nósẽ tạo ra một tổ ong nơi mà các công ty khởi nghiệpsẽ xúm quanh và làm mật - à, tiền. Họ sẽ không làmđược. Họ thích các đường phố thực sự trong cácthành phố thực sự, nơi mà có một cửa hàng dưới phố,3 công ty khởi nghiệp khác trong vòng 5 phút đi bộ mà họcó thể gặp được để nói chuyện, và một sự lựachọn các quán ăn và quán cà phê nơi mà họ có nhữngcuộc gặp đặc biệt.

Sử dụng tốt hơnnhiều 200 triệu bảng đó có thể như một cái bơm banđầu cho việc cắt giảm thuế đối với những lậptrình viên viết các trò chơi mà những người vận độnghành lang của giới công nghiệp đã từng kêu gọi, vàthứ mà những người của Đảng bảo thủ và Dân chủTự do đã không giữ lời hứa. Nó có thể tạo ra hoặccứu khoảng 3,600 công ăn việc làm trong các thành phốtrên đất nước này - một sự cân bằng cần thiết chosự tập trung tẻ nhạt vào Luân Đôn như một trung tâmcủa vũ trụ về kinh doanh. Và nó có thể tạo ra 415 triệubảng doanh số thuế trong vòng 5 năm, một sự thắng lợicủa 215 triệu bảng cho ngân khố.

Iqueried Willetts about whether that's really what he wanted. "Thereare problems with both the British and US regimes," he said. "Weneed to review the way our system works, and what lessons we canlearn f-rom the US."

WhatI think he heard was the bit about Google taking a patent – f-romwhich he (or an adviser) drew a line to the idea that softwarepatents are what got Google whe-re it is.

Notat all: software patents are defensive, and they're often a problemfor startup companies, which may find themselves threatened by biggerones which, being bigger, have been able to build them. They're ablight, and British startups are much better off without them. Asenior insider at another big internet company mused to meafterwards: "It sounds like the minister has been nobbled. We'llhave to un-nobble him."

Justas foolish is the idea of pouring £200m into the disused mediacentre, post-Olympics, in the belief it will cre-ate a beehive whe-restartups will throng and make honey – er, money. They won't. Theyprefer real streets in real cities, whe-re there's a bagel shop downthe road, three other startups within five minutes' walk who they canmeet for a chat, and a choice of pubs and coffee houses in which tohave ad-hoc meetings.

Afar better use of that £200m would be as a pump-primer for the taxcuts for games developers that industry lobbyists have beencalling out for, and which the Tories and Lib Dems have reneged on.It would cre-ate or save about 3,600 jobs in cities around the country– a very necessary balance to the tedious focus on London as thecentre of the business universe. And it would generate £415m in taxrevenue over five years, a net win of £215m for the Treasury.

Nhưng các bộ trưởngvà thủ tướng là trong sự nô lệ đối với những ngườicó thể bán cho họ công nghệ. Bill Gates của Microsoft đãtừng nói với số 10 Tony Blair rằng các hồ sơ y tế máytính hóa là thực sự không khó khăn; Microsoft được máytính hóa hàng đống hồ sơ, nên có gì rắc rối đâu?Hàng tỷ bảng sau đó, chúng ta vẫn còn chưa đóng đốivới nó. Các thẻ ID đã ra đời đối với một sự nguxuẩn tương tự khi tin vào những người bán hàng với mớrẻ rách để bán.

Trong thực tế, lầnduy nhất mà tôi có thể nghĩ về một thủ tướng nghemột nhà công nghệ và tất cả điều đó hóa ra là đãtốt là khi Gordon Brown đã quay sang ngài Tim Bernes-Lee trongbữa trưa vào năm 2009 và đã hỏi: “Chính phủ nên làmgì với Internet?” Berners-Lee đã trả lời: “Hãy đặttất cả dữ liệu của ông lên trực tuyến”. Ông ta đãngạc nhiên vì Brown đã trả lời “Ê vâng, hãy làm thế”.

Hiệu quả đã làtuyệt vời đối với các công ty mới khởi nghiệp – họbây giờ có được thông tin mã thư tín, các dữ liệubản đồ từ Cục Đồ bản và nhiều dữ liệu củachính phủ mà họ có thể sử dụng một cách tự do đểxây dựng các site của họ.

Có một bài học ởđây: Berners-Lee đã tung ra ý tưởng về việc thương mạihóa sự sáng tạo của ông về web, có lợi để trao tặngnó đi; và mọi người, bao gồm cả chính phủ, đã hưởnglợi lớn. Có lẽ người tiếp sau đi qua cửa số 10 nênlà Linus Torvalds, kiến trúc sư của hệ điều hành tự doLinux,hoặc Monty Widenius, nhà sáng tạo chủ chốt của cơ sởdữ liệu tự do MySQL; hoặc John Powell, người Anh đứngđằng sau Alfresco nguồn mở, một hệ thống quản trịnội dung doanh nghiệp mà banạn có thể tải về tự do.

Hoàn toàn khác vớimọi thứ, họ có thể nói cho ông ta chính xác cách màcác luật bản quyền có theể được cải thiện – vànhững gì họ nghĩ về các bằng sáng chế. Có thể, tôinghĩ, sẽ rất khác với những gì Google nói. Đặc biệtkhi Google chạy trên Linux.

Butministers and prime ministers are in thrall to those who would sellthem technology. Bill Gates of Microsoft told Tony Blair's No 10 thatcomputerising health records isn't really that difficult; Microsoft'salready computerised loads of stuff, so what's the hassle? Billionsof pounds later, we're still no closer to it happening. ID cards cameout of a similar foolish trusting of salespeople with stuff to sell.

Infact, the only time I can think of a prime minister listening to atechnologist and it all turning out well is whenGordon Brown turned to Sir Tim Berners-Lee at a dinner in 2009and asked: "What should the government be doing with theinternet?" To which Berners-Lee replied: "Put all your dataonline." To his surprise, Brown responded: "Yeah, let's doit."

Theeffects have been marvellous for startups – they now have postcodeinformation, mapping data f-rom the Ordnance Survey and reams ofgovernment data that they can use freely to build their sites.

There'sa lesson here: Berners-Lee spurned the idea of commercialising hisinvention of the web, in favour of giving it away; and everyone,including government, has benefited enormously. Maybe the next personto go through the doors of No 10 should be Linus Torvalds, thearchitect of the free Linux operating system; or MontyWidenius, a key inventor of the free MySQL database; or JohnPowell, the Briton behind the open-sourceAlfresco, an enterprise content management system you candownload for free.

Quiteapart f-rom anything, they could probably tell him precisely how thecopyright laws could be improved – and what they think of softwarepatents. It would, I think, be very different f-rom what Google says.Particularly as Google runs on Linux.

Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập252
  • Máy chủ tìm kiếm13
  • Khách viếng thăm239
  • Hôm nay19,810
  • Tháng hiện tại569,766
  • Tổng lượt truy cập36,628,359
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây