Nauy: Tất cả các vùng và gần như tất cả các thành phố bây giờ sử dụng nguồn mở

Thứ sáu - 17/12/2010 06:00

NO:All regions and nearly all municipalities now use open source

filed under: [T]Deployments and Migrations, [GL]Other European Countries

by GijsHillenius — published on Nov 24, 2010

Theo:http://www.osor.eu/news/all-regions-and-nearly-all-municipalities-now-use-open-source

Bài được đưa lênInternet ngày: 24/11/2010

Lờingười dịch: Chúng ta từng biết rằng, tại Malaysia, 97%các cơ quan hành chính nhà nước sử dụng các phần mềmtự do nguồn mở. Còn tại Nauy, hiện “tất cả 19 cơquan hành chính của quốc gia này (100%) đang sử dụngnguồn mở ở một số dạng, so với 76% vào năm 2005”.Tại Việt Nam thì là bao nhiêu % các cơ quan hành chính nhànước sử dụng dạng phần mềm này nhỉ???

Các cơ quan hành chínhtại Nauy đang ngày càng hướng sang nguồn mở, MartinBekkelund, lập trình viên Friprog, trung tâm năng lực nguồnmở của quốc gia này, nói. Năm nay, tất cả 19 cơ quanhành chính của quốc gia này đang sử dụng nguồn mở ởmột số dạng, so với 76% vào năm 2005.

Sử dụng nhiều thứtừ các hệ điều hành khác nhau cho máy chủ, các hệthống quản trị nội dung trên Asterisk tại quốc gia nàytới bộ OpenOffice. Một ví dụ gần đây là mưa sắm hệthống điện thoại nguồn mở dựa trên Asterisk tại quốcgia này của Akershus. “Hơn nữa, bây giờ 75% trong số 430tỉnh đang sử dụng dạng phần mềm này, bao gồm, ví dụ,OpenOffice trong các trường trung học và một kho hoàn chỉnhcác phần mềm máy chủ”.

5 năm trước, ít hơn60% chính quyền tỉnh đã sử dụng nguồn mở. Tại Nauycó khoảng một ngàn văn phòng nhà nước, mà bao gồm cácvăn phòng chính phủ, các tỉnh và các thị xã, bây giờhơn 60% sử dụng nguồn mở, so với 34% vào năm 2005.

Bekkelund nói các cơquan hành chính nhà nước phải làm việc cùng nhau để sửdụng lại các dữ liệu, tri thức và phần mềm. Việccộng tác thất bại trong vấn đề này làm cho chi phí ITgia tăng và sự quan liêu gia tăng. “Điều này tới lượtnó dẫn tới suy giảm chất lượng và đánh mất trithức”.

“Một mặt, việcthúc ép các cơ quan hành chính nhà nước chuyển sang nguồnmở không phải là cách để đi, mà khu vực nhà nướccần phải thấy được những lợi ích của việc chia sẻvà cộng tác cho chính họ”. Điều này giải thích vìsao Friprog đang làm việc về những động lực để làmcho nguồn mở lôi cuốn hơn. Trung tâm đã tạo ra mộtsite nơi mà các cơ quan hành chính nhà nước và các nhàcung cấp dịch vụ IT có thể làm việc cùng nhau, đượcgọi là Delingsbazaren.

Một webiste tương tựtập trung vào việc chia sẻ tài liệu, nghiên cứu, cáctrường hợp điển hình và các dữ liệu, Kunnskapsnazaren.Friprog cũng tổ chức các hội nghị, như hội nghị GoOpendiễn ra tại Oslo vào tháng 03 năm sau.

“Phần mềm tự donguồn mở đã trở thành một phần tự nhiên của thịtrường”. Bekkelund đã trình bày về sự tiến bộ củaFriprog vào 25/11 tại hội nghị Kosova Software Freedom đãdiễn ra tại thành phố Prishtina.

Publicadministrations in Norway are increasingly turning to open source,says Martin Bekkelund, business developer at Friprog, the country'sopen source competence centre. This year, all ninenteen countyadministrations are using open source in some form, compared to 76percent in 2005.

Usesvaries f-rom server operating systems , content management systems toOpenOffice. A recent example is procurement of an open sourcetelephone system based on Asterisk in the county of Akershus."Moreover, now 75 percent of all 430 municipalities are usingthis type of software, including for example OpenOffice in highschools and a complete stack of server software."

Fiveyears ago, a little less than 60 percent of municipal administrationsused open source. In Norway there are roughly a thousand publicoffices, which includes government offices, municipalities andcounties, now more than 60 percent uses open source, compared to 34percent in 2005.

Bekkelundsays public administrations should work together to reuse data,knowledge and software. Failing to collaborate on this will result inincreasing IT costs and mounting bureaucracy. "This in turnleads to decreasing quality and a loss of knowledge."

"Onthe other hand, forcing public administrations to switch to opensource is not the way to go, public sector need to see the benefitsof sharing and collaboration for themselves." This explains whyFriprog is working on incentives to make open source more attractive.The cente has cre-ated a site whe-re public administrations and ITservice providers can work together, called Delingsbazaren.

Asimilar website focusses on sharing documentation, research, casestudies and data, Kunnskapsnazaren. Friprog also organisesconferences, such as the GoOpen conference taking place in Oslo inMarch next year. "Free and open source has become a natural partof the market."

Bekkelundpresented on Friprog's progress 25 September at the Kosova SoftwareFreedom conference that took place in the city of Prishtina.

Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập131
  • Máy chủ tìm kiếm12
  • Khách viếng thăm119
  • Hôm nay24,492
  • Tháng hiện tại473,271
  • Tổng lượt truy cập36,531,864
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây