Tây Ban Nha: Chỉ dẫn giúp chính quyền địa phương mua sắm nguồn mở

Thứ ba - 02/11/2010 05:49

ES:Guidelines to help local administrations procure open source

by GijsHillenius — published on Oct 21, 2010

filed under: [T]Deployments and Migrations, municipalities-community,[T]Evaluations, Pilots and Studies, [GL]Spain, localgovernment

Theo:http://www.osor.eu/news/es-guidelines-to-help-local-administrations-procure-open-source

Bài được đưa lênInternet ngày: 21/10/2010

Lờingười dịch: Tây Ban Nha vừa đưa ra chỉ dẫn về mua sắmIT cho các cơ quan hành chính nhà nước. “Chỉ dẫn nàyđược chia thành 2 phần. Phần đầu mô tả những mốiquan tâm về pháp lý, các yêu cầu về chức năng, thủtục, và các tiêu chí về tổ chức và kinh tế. Phần 2mô tả một phương pháp cơ bản cho việc đấu thầu củabất kỳ dự án phát triển IT nào”.

Một chỉ dẫn hướngtới việc giúp các tổ chức chính quyền địa phươngcải thiện việc mua sắm IT của họ, đã được đưa ramột cách công khai ngày hôm qua tại Madrid. “Điều nàysẽ giúp làm cho khả thi về mặt kỹ thuật, pháp lý vàthủ tục cho các chính quyền địa phương để chia sẻcác giải pháp IT của họ và vì thế gia tăng hiệu quảcủa các đầu tư của họ”.

“Để làm điềunày, chúng tôi phải đảm bảo rằng các giải pháp IT cóthể tương hợp được và các tiêu chuẩn mở và cácđịnh dạng mở, dựa trên các phần mềm tự do nguồnmở”, được giải thích trong một tuyên bố mà 3 tổchức đã cùng trình bày các chỉ dẫn của mình, Red.es,một tổ chức nghiên cứu và phát triển IT được cấptiền từ Bộ Truyền thông và Xã hội thông tin Tây BanNha, Asolif, một liên đoàn các nhà cung cấp dịch vụ ITnguồn mở của Tây Ban Nha, và Cenatic, Trung tâm tài nguyênvề nguồn mở của chính phủ Tây Ban Nha.

Chỉ dẫn này là đầutiên trong loạt các sản phẩm và kết quả từ dự ánAlial của Asolif, có sự tham gia của Cenatic và những tổchức khác.

“Các cơ quan hànhchính nhà nước phải làm cho các tổ chức của mìnhthích nghi được với những yêu cầu của Luật về Truycập Điện tử của các Công dân tới các Dịch vụ Nhànước, và ở đây, phần mềm nguồn mở là một lựachọn thay thế mà giải quyết được một cách có hiệuquả một số những thách thức của họ”, SebastianMuriel, Tổng giám đốc của Red.es nói trong một tuyên bố.

Miguel Jaque, giám đốccủa Cenatic, đã bổ sung: “Bây giờ hơn bao giờ hết,phần mềm tự do là một lựa chọn thay thế được chứngminh, mà có thể được sử dụng bởi các chính phủ đểcải thiện những đầu tư về IT của mình”.

Pablo Gomez, chủ tịchcủa Asolif, nói rằng ông hy vọng chỉ dẫn sẽ gia tăngsự tin cậy đối với các tổ chức chính quyền địaphương trong việc mua sắm các giải pháp IT nguồn mở.“Dạng phần mềm này cho phép sử dụng lại bởi các cơquan hành chính nhà nước khác, mà nó giúp tiết kiệm chiphí và gia tăng chất lượng”.

Chỉdẫn này được chia thành 2 phần. Phần đầu mô tảnhững mối quan tâm về pháp lý, các yêu cầu về chứcnăng, thủ tục, và các tiêu chí về tổ chức và kinh tế.Phần 2 mô tả một phương pháp cơ bản cho việc đấuthầu của bất kỳ dự án phát triển IT nào.

Aguide aiming to help local governmental organisations to improvetheir IT procurement, was made public yesterday in Madrid. "Thiswill help make it technically, legally and procedurally feasible forlocal governments to share their IT solutions and thus increase theefficiency of their investments."

"Todo this, we must ensure that these IT solutions are interoperable anduse open standards and formats, based on free and open sourcesoftware", explained in a statement the three organisations thatjointly presented the guidelines, Red.es, a IT research anddevelopment organisation funded by the Spanish ministry ofTelecommunications and Information Society, Asolif, a federation ofSpanish open source IT service providers, and Cenatic, the Spanishgovernment's resource centre on open source.

Theguide is the first in a series of products and results f-rom the Alialproject by Asolif, involving Cenatic and other organisations.

"Publicadministrations must adapt their organisations to meet therequirements of the Law on Electronic Access of Citizens to PublicServices, and here, open source software is an al-ternative thateffectively resolves some of their challenges", said SebastiánMuriel General Manager of Red.es in a statement.

MiguelJaque, Cenatic's director, added: "Now more than ever, freesoftware is a proven al-ternative, that can be used by governments toimprove their IT investments."

PabloGomez, chairman of Asolif, said that he hopes the guide will increasethe confidence of local governmental organisations in procuring opensource IT solutions. "This type of software allows re-use byother public administrations, which helps to save costs and increasesthe quality."

Theguide is divided into two. The first part describes legalconsiderations, functional requirements, procedures, andorganisational and economic criteria. The second part describes abasic method for bidding of any IT development project. 

Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập95
  • Máy chủ tìm kiếm5
  • Khách viếng thăm90
  • Hôm nay26,363
  • Tháng hiện tại475,142
  • Tổng lượt truy cập36,533,735
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây