Các phong trào nguồn mở và Iran: NedaNet

Thứ bảy - 18/07/2009 07:00

OpenSource Movements and Iran: NedaNet

Writtenby Tiby Kantrowitzon – July 11, 2009

Theo:http://www.digiactive.org/2009/07/11/open-source-movements-and-iran-nedanet/

Bàiđược đưa lên Internet ngày: 11/07/2009

Nềntảng: Cuối tháng 06, tiếp sau sự trấn áp củachính phủ Iran đối với cuộc phản đối của công chúngvề kết quả cuộc bầu cử năm 2009, một mạng đặcbiệt của các chuyên gia Internet đã hình thành trong sựhỗ trợ của những người chống đối. Được sự ủnghộ của người bảo vệ nguồn mở Eric S. Raymond, NedaNet,được đặt tên theo sự tưởng nhớ tới vụ giết NedaAgha-Soltan, cung cấp các thông tin cần thiết cho nhân dântại Iran để đạt được và xuất bản một cách ẩndanh tới các site mà việc lọc của chính phủ có thểbằng cách nào đó làm cho không thể truy cập được.

Côngcụ: Tor [một dạng của mạng riêng ảo], các blog,IRC, thư điện tử, các ổ USB, điện thoại, truyền mồm.

Cáccông cụ này đang được sử dụng như thế nào:Các thành viên của NedaNet duy trì các tài liệu mà chúngthăm dò cách vượt qua được các bộ lọc được lắpvào và có độ phức tạp cao của chính phủ Iran và làmviệc để tham gia những gì mà họ sẽ xem tiếp sau. Trongkhi nhóm này hiện đang khuyến cáo Tor cho việc truy cậpInternet từ bên trong Iran, họ cũng xem xét một cách tíchcực các giải pháp thay thế mà chúng có thể truyền tảimà các phương pháp hiện hành phải tránh các bộ lọcbỗng nhiên bị khoá. Họ cũng duy trì liên lạc với nhândân tại Iran để giúp họ giữ tiếp tục việc truy cậpInternet.

Nhiều“các nhóm kết nối hợp tác” hơn là một tổ chức,các thành viên của NedaNet giao tiếp thông qua các blog, IRCchat và các website mà chúng cung cấp các nhóm thảo luậncho các thành viên để tập hợp nhiều hơn thông tin vàtrao đổi các ý tưởng. Các thẻ khác nhau của Twittercung cấp các chủ đề cho việc tìm kiếm mà chúng dẫntới các nhóm thảo luận này. Các nhóm làm việc cùngnhau phần lớn giữ tách biệt vì an ninh. Như những ngườibảo vệ nguồn mở, nhiều thành viên đã biết về nhauthông qua vũ đài này. Trên thực tế, Raymond đã là mộttrong những người khơi mào phong trào này.

Trongnhững ngày đầu của những người chống đối, cácproxy đã được thu thập và được phân phối thông quathư điện tử và điện thoại tới mọi người tại Iranđể cho phép họ vượt qua những hạn chế. Tuy nhiên, mộtkhi nó trở nên nổi tiếng mà chính phủ Iran đã bắt đầuđiều tra các gói một cách sâu sắc về tất cả cáchoạt động, thì những người tích cực vẫn còn đượctư vấn chống lại việc thiết lập hoặc sử dụng cácproxy. Việc sử dụng một máy trạm Tor loại bỏ nhu cầunày đối với chúng.

Background:In late June, following the Iranian government’s repression ofpublic protest over the results of the 2009 elections, an ad-hocnetwork of internet specialists formed in support of the protesters.Fronted by open source advocate EricS. Raymond, NedaNet,named in commemoration of the killing of NedaAgha-Soltan, provides information necessary for people withinIran to anonymously reach and publish to sites government filteringwould otherwise make inaccessible.

Tools:Tor, blogs, IRC, email, USB drives, phones, word-of-mouth

Howthese tools are being used:NedaNet members maintain documents that explore how to bypass theIranian government’s highly sophisticated and adaptablefilters and work to anticipate what they will screen next. Whilethe group currently recommends Torfor accessing the Internet f-rom within Iran, they are also activelyconsidering al-ternatives that could take over should current methodsto evade the filters suddenly be blocked. They also maintain contactwith people in Iran to help them keep continued Internet access.

More“interlinking circles of collaboration” than an organization,members of NedaNet communicate through blogs, IRCchats and websites that provide forums for members to gather moreinformation and exchange ideas. Twitterhash tags provide topics for searches that lead to those forums. Thegroups working together mostly remain separate for security. As opensource advocates, many of the members knew of each other throughthat arena. In fact, Raymond was one of the originators of themovement.

Inthe earlier days of the protests, proxieswere collected and distributed via email and phone to people withinIran to enable them to bypass the restrictions. However, once itbecame known that the Iranian government had started deep-packetinspection on all traffic, activists were and still are advisedagainst setting up or using proxies. Use of a Tor client removesthe need for them.


(Courtesyof the Tor Project)

Trongkhi sự truy cập twosi site của Dự án Tor bị lọc thườngxuyên, thì site này có nhiều site nhân bản từ đó máytrạm có thể được tải về. Theo đo đạc của Dự ánTor gần đây, “đã có khoảng 7800 người sử dụng Torcủa Iran được điều hướng lại vào ngày 24/06. Bằngviệc 'điều hướng lại', chúng tôi để các máy trạmTor không hoạt động ít nhất vài ngày, nên chúng đãkhông lấy được các thông tin thư mục”. Điều này gợiý rằng việc sử dụng Tor đã được lan truyền rộngrãi ngay cả trước khi những người chống đối bắtđầu. Báo cáo y hệt cũng lưu ý rằng “việc sử dụngcầu nối từ Iran đã bùng nổ tới 950% so với ngày01/06”. Khi những người sử dụng nhận được các bảnsao của máy trạm Tor qua thư điện tử hoặc trao đổichúng thông qua các ổ USB, thì điều này có thể đã giatăng.

Whileaccess to the Tor Project site is usually filtered, the site has manymirrors f-rom which the client can be downloaded. According to recentTorProject metrics,“there were around 7800 new and returning Iranian Tor users on June24. By ‘returning’, we mean Tor clients that were off for atleast several days, so they didn’t have cached directoryinformation.” This suggests that Tor use was widespread even beforethe protests began. The same report notes that “bridge usage f-romIran has boosted to 950% as compared to June 1.” As users receivecopies of Tor clients over email or exchange them via USB drives,this could increase.

(Courtesy of The Tor Project)

(Courtesyof The Tor Project)

(Courtesy of The Tor Project)

(Courtesyof The Tor Project)

Nhữngthách thức: Như một nhóm dựa trên nguồn mở,NedaNet tin tưởng rằng sự thử nghiệm của một giảipháp an ninh là việc nó thực hiện được ngay cả nếucách mà nó làm như vậy là sự hiểu biết của côngchúng. Kết quả là các giải pháp mới bị rủi ro đốivới cuộc tấn công ngay cả khi chúng đang được xâydựng. Tuy nhiên điều này cũng là một trong những sứcmạnh của các giải pháp nguồn mở và các công nghệInternet đã được xây dựng theo lịch sử trong lĩnh vựcnày. Một thách thức lớn hơn ít nhất đối với nhữngngười sử dụng tại Iran là sự thiếu nói chung về băngthông mà nó làm cho bất kỳ giải pháp Internet nào cũngtrở nên khó khăn hơn. Ngay cả trước cuộc bầu cử,256Kbps đã là đỉnh về băng thông rộng cho hầu hết mọingười tại Iran, theo một nhà nghiên cứu. Hơn nữa,NedaNet nhận thức được rằng Tor chỉ là một giải pháptạm thời.

Phântích: Như một tổ chức không có cơ cấu, NedaNet cóưu thế là có khả năng duy trì ở một mức độ cao anninh cho các thành viên. Việc sử dụng các công cụ nguồnmở trong lĩnh vực này cho phép các giải pháp của họđược thử nghiệm ngay cả khi chúng đang được xâydựng, mà nó là quan trọng cho một sản phẩm an ninh sẽđược phoi bày ra hoàn toàn vào thời điểm nó được sửdụng. Tuy nhiên, cả sự phi tập trung hoá và tính mở làmcho nó là thách thức để phát triển và triển khai cácgiải pháp mới một cách nhanh chóng và có hiệu quảtrong khi cùng một lúc cố gắng duy trì khá tốt sự giấugiếm. Trong khi hầu hết các thành viên tồn tại bênngoài Iran, thì an ninh là một mối lo ngại thực sự.

Challenges:As an open source based group, NedaNet believes that the test of asecuresolution is that it works even if how it does so is public knowledge.Consequently, new solutions are at risk of attack even as they arebeing built. This however, is also one of the strengths of opensource solutions and internet technologies have historically beenbuilt in the field. A bigger challenge at least for users within Iranis the general lackof bandwidthwhich makes any internet solution more difficult.Even before the election, 256Kbit was legally the cap on bandwidthfor most people in Iran, according to one researcher. Furthermore,NedaNet recognizes that Tor is only a temporarysolution.

Analysis:As an unstructured organization, NedaNet has the advantage of beingable to maintain a high level of security for its members. Using opensource tools in the field allows their solutions to be tested even asthey are built, which is important for a security product which willbe fully exposed the moment it is used. However, both thedecentralization and the openness make it challenging to develop anddeploy new solutions quickly and efficiently while simultaneouslytrying to remain fairly covert. Whilemost of the members exist outside Iran, security is a real concern.

Cácmáy chủ của NedaNet là nguồn của công chúng, tất cảcông việc được thực hiện một cách tình nguyện vàhiện họ không chấp nhận các tài trợ. Trong cuộc khủnghoảng này nhiều năng lượng đang được hướng vàonhững nỗ lực này. Tuy nhiên, một khi nhu cầu nhận thứcđược đi xuống, thì nó sẽ đòi hỏi sự tập trung đểhướng tới một nhóm phi tập trung như vậy để duy trìtrước chính phủ. Việc xem xét các mối quan hệ của nó,ngay cả nếu đơn giản, đối với các nhóm mạng tự dovà nặc danh khác, thì NedaNet sẽ có khả năng tận dụngđược ưu thế của công việc đang được thực hiệnnhân danh của những sáng kiến khác trên thế giới.

Việcsử dụng các công cụ trước khi tồn tại có nghĩa làthời gian để khởi xướng được rút ngắn lại và độicó thể chuyển sang việc phát triển các phương thức dàihạn. Tuy nhiên, các công cụ này đi với những rủi rođược biết rõ mà chúng tạm thời là tốt nhất. Việcphát triển một giải pháp dài hơi hơn đòi hỏi việccân bằng giữa bản chất tự nhiên thực sự vô tổ chứccủa nhóm này với một loạt các nhu cầu cho sự pháttriển về an ninh, lĩnh vực thử nghiệm và tốc độ.

NedaNetservers are crowd-sourced, all work is performed pro bono and they donot currently accept donations. During this crisis a lot of energy isbeing directed towards this effort. However, once the perceived needebbs, it will require focus to direct such a decentralized group inorder to stay ahead of the government. Considering its relationships,even if tenuous, to other anonymous and free net groups, NedaNet willbe able to take advantage of work being performed on behalf of otherinitiatives around the world.

Usingpre-existing tools means the time to launch is shortened and the teamcan move on to developing long term measures. However, those toolscome with known risks which make them temporary at best. Developing alasting solution requires balancing the essential non-organizednature of the group with the various needs for security,field-testing, and rapid development.

Dịchtài liệu: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập229
  • Máy chủ tìm kiếm8
  • Khách viếng thăm221
  • Hôm nay34,516
  • Tháng hiện tại128,446
  • Tổng lượt truy cập36,187,039
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây